死的十四行(吳雪譯)加夫列拉·米斯特拉爾
1
你被放在冰冷的壁龕里,
我讓你回到明亮的人世,
他們不知道我也要安息在那里,
我們的夢連在一起。
我讓你躺在陽光明媚的地方,
像母親那樣甜蜜的照料熟睡的嬰兒。
大地變成一個(gè)柔軟的搖籃,
搖著你這個(gè)痛苦的嬰兒。
然后我去撒下泥土和玫瑰花瓣,
在藍(lán)霧般的月光里
輕盈地覆蓋住你。
我放心地遠(yuǎn)去,
因?yàn)樵僖膊粫腥说竭@墓穴中
和我爭奪你的尸體!
2
有一天,這長年的郁悶變得沉重,
那是靈魂會通知我的身軀,
它再不愿沉重地走在玫瑰色的路上,
盡管那里的人歡聲笑語……
你會感到有人在掘墓,
又一個(gè)沉睡的女人來到你寂靜的邊,
當(dāng)人們把我埋葬,
我們便可以滔滔不絕地傾訴!
那時(shí)你就會知道為什么
你正在盛年
卻長眠在在墓穴中。
在死神的宮中有一座星宿,
你會明白它在洞察著我們,
誰背叛了,誰就被星星帶走……
3
那天,邪惡的雙手扼住了你,
星星把你帶出百合花園。
當(dāng)邪惡的雙手不幸伸進(jìn)花園,
你的生命正在歡樂之年……
我對上帝說過:“他被引進(jìn)死亡,
別再讓誰引走他可愛的靈魂!
上帝,讓他逃出那邪惡的手掌,
讓他安睡在你給人類的漫長的夢中!
“我不能呼喚他,也不能和他同行!
一陣黑風(fēng)打翻他的小船,
不是讓他回到我的懷抱,就是讓他盛年時(shí)喪生?!?/p>
在花朵般的歲月,船不再前行……
難道我不懂得愛,難道我沒有感情?
就要審判我的上帝,你的眼睛最清!
標(biāo)簽: