【曲譜同步/藝術(shù)歌曲】斯基帕演唱 深夜歌聲

歌詞大意
Si 'sta voce te scéta 'inta nuttata,
如果這個歌聲在半夜把你吵醒,
mentre t'astrigne 'o sposo tujo vicino...
當(dāng)你緊緊地抱著你的丈夫時...
Statte scetata, si vuó sta scetata,
保持清醒,如果你想清醒,
ma fa' vedé ca duorme a suonno chino...
但假裝睡得很熟...
Nun ghí vicino ê llastre pe' fa 'a spia,
不要走到窗前偷看,
pecché nun puó sbaglià, 'sta voce è 'a mia...
因為你不會弄錯的:這個聲音是我的……
E' 'a stessa voce 'e quanno tutt'e dduje,
這是我們倆時的同一個聲音
scurnuse, nce parlàvamo cu 'o "vvuje".
暫且稱呼對方為“先生”和“小姐”。
Si 'sta voce te canta dinto core
chello ca nun te cerco e nun te dico;
如果這個聲音唱到你的心
我從未向你索取或告訴過你的東西,
tutto turmiento 'e nu luntano ammore,
tutto l'ammore 'e nu turmiento antico...
所有失去的愛的折磨,
過去折磨的所有愛...
E si te vène 'na smania 'e vulé bene,
如果你對愛有強(qiáng)烈的渴望,
na smania 'e vase córrere pe vvéne,
對親吻的渴望貫穿你的血管,
nu fuoco ca t'abbrucia comma cche...
一場消耗...的火
vásate a chillo...che te 'mporta 'e me?
親吻那個家伙.. 你在乎我什么?
Si 'sta voce, ca chiagne 'inta nuttata,
如果這個聲音在夜里哭泣,
te sceta 'o sposo, nun avé paura...
叫醒你的丈夫,不要害怕...
Vide ch'è senza nomme 'a serenata,
看,這首小夜曲沒有提到名字
dille ca dorme e che se rassicura...
叫他睡覺,讓自己安心……
Dille accussí: "Chi canta 'int'a 'sta via
o sarrà pazzo o more 'e gelusia!
告訴他:“那個在街上唱歌的人
不是瘋了就是嫉妒死了!
Starrà chiagnenno quacche 'nfamità...
也許他為一些恥辱而哭泣......
Canta isso sulo...Ma che canta a fà?!...
他一個人唱歌……可是,他唱歌是為了什么?”