八命陣——物部黃泉
物部黃泉
もののべ こうせん
?パーソナル?
身長:? 體重:?
CV:如月春男
?
相州戰(zhàn)神館學(xué)園八命陣登場人物。由于時(shí)代的變遷被解體的神祇省殘黨,是有著野心,企圖東山再起的危險(xiǎn)男人。
研究邯鄲法,通過向軍部展示成果和有用性,來計(jì)劃復(fù)興神祇省。在與沙皇俄國戰(zhàn)斗前,他已經(jīng)用邯鄲法創(chuàng)造了一支不死軍隊(duì)。
在戰(zhàn)真館學(xué)園中認(rèn)真實(shí)驗(yàn)了邯鄲法,結(jié)果除了一個(gè)失敗者外,包括他在內(nèi)的、在場全員死亡。
?
據(jù)此,邯鄲法的技術(shù)被認(rèn)為失傳,但為了尋求治療自己病魔的方法,從以前開始就關(guān)注著邯鄲法和物部黃泉的柊圣十郎繼承了他的研究。柊圣十郎也承認(rèn)了他遺留的研究資料的有用性,被他評價(jià)為「愚蠢的組織,但就個(gè)人而言還不錯(cuò)」。順帶一提,物部黃泉的遺發(fā)在柊圣十郎研究之時(shí)被他吃掉了。
之后甘粕正彥為了實(shí)現(xiàn)自己的樂園(paraiso),盧生和柊圣十郎開始互相接觸。在這兩位黑暗天才的合作之下,完成了本作中的邯鄲法。
?
他研究邯鄲法的動(dòng)機(jī)是為了自己所屬組織的復(fù)活與對日本的愛國之心,結(jié)果他的研究發(fā)展成為了不僅是日本,甚至?xí)?dòng)搖全世界的事態(tài)。
可以說是相州戰(zhàn)神館學(xué)園八命陣這個(gè)故事中的罪魁禍?zhǔn)住?/p>
禱詞/祝詞
?
『圣母連禱(ロレトの連禱/The Litany of Loreto)』
「きりやれんず きりすてれんず きりやれんず――あんめいぞぉ ぐろおりあぁぁす!」
「Kyrie,eleison.Christe,eleison.Kyrie,eleison——Amen Isus.Glorias」
「望吾主垂憐,望基督垂憐,望吾主垂憐——阿門,基督,祈求榮耀我等」
「さんたまりあ うらうらのーべす さんただーじんみちびし うらうらのーべす」
「Sancta Maria.ora pro nobis.Sancta Dei Genitrix.ora pro nobis.」
「圣哉,瑪利亞,請為我等祈禱。圣哉,主之圣母,請為我等祈禱」
?
『使徒信經(jīng)(使徒信條)』
「萬事ニ葉イ給ウ 天地創(chuàng)リ給イテ 御親でうすノ御一人児 ぜず?きりすとヲ信ジ奉ル?!?/p>
「我は天地の造り主、全能の父なる神を信ず。我はその獨(dú)り子、我らの主、イエス?キリストを信ず?!?/p>
「我信上帝,全能的父,創(chuàng)造天地的主。我信我主耶穌基督,上帝的獨(dú)生子」
「ソノ御子 すべりさんとノゴキトクヲモチ宿サレ給イテ びるぜんまりあヨリ産マレ給ウ?!?/p>
「主は聖霊(せいれい)によりてやどり、処女(おとめ)マリヤより生れ」
「因著圣靈成孕,由童貞女瑪利亞所生」
「ぽんせりやぴりやとガ苛責(zé)ヲ受ケクライ くろすニ架ケラレ死シ給イテ 三日目ニ蘇リ給ウ?!?/p>
「ポンテオ?ピラトのもとに苦しみを受け、十字架につけられ、死にて葬られ、陰府(よみ)にくだり、三日目に死人のうちよりよみがえり」
「于本丟彼拉多手下受難,被釘于十字架,受死,埋葬,降在陰間,第三天從死人中復(fù)活」
「肉親ニ蘇ルベキコト 終ワリナキ命ハ真ニ信ジ奉ル?!?/p>
「天に昇り、全能の父なる神の右に座したまえり、かしこより來たりて」
「升天,坐在全能父上帝的右邊, 將來必從那里降臨」
「あんめいぞぉ いえぞすまりあ?!?/p>
「阿門,基督。圣子耶穌和圣母瑪利亞」
?
『暖竹公之歌(ダンジク様の歌)』
「アー 參ロヤナァ 參ロヤナァ パライゾノ寺ニゾ參ロヤナァ」
「啊,來吧,來吧,來樂園(paraiso)寺中吧」
「アー 參ロヤナァ 參ロヤナァ 先ワナ助カル道デアルゾヤナァ」
「啊,來吧,來吧,這就是將來能夠得救的道路啊」
備注
他的邯鄲法祝詞與隱切支丹的圣歌,Orasho=Oratorio=oracion的歌詞相同,似乎與神野明影的領(lǐng)域非常接近。
在夢界第四層出場的他,是壇狩摩「扮演」的存在,不是本人。
?
?
個(gè)人備注
祝詞=祭祀時(shí)所唱的語辭。
連禱=Litania是拉丁語litany的縮寫,復(fù)數(shù)litaniae。希臘語λιτανε?α (litaneía),來自于λιτ? (lit?),意思是懇求。在基督教信仰與一些猶太信仰中的一種祈禱形式,在禮拜和游行中使用,由一些祈求組成。大致就是百姓以及朝圣者所使用的祈禱形式。
?
圣母連禱之詞的考據(jù)來自https://tieba.baidu.com/p/2435477652和相關(guān)拉丁語維基,這篇中文譯名叫垂憐經(jīng),也被稱為圣母連禱,后面大概還有隱切支丹的禱詞。文中的原文是拉丁語,找的我想吐,日本自己都沒多少相關(guān)研究者,還谷不到全文。
Glorias=Gloria的復(fù)數(shù)形式。
?
あんめいいえぞす= Amen Jesus 。同時(shí)西班牙語中還有個(gè)Amen sus 西班牙語的以弗所書,含義是愛你的妻子,這里取前意。耶穌被稱為amen。與sus相同讀音的還有zeus(西班牙語)。Iēsū=Iēsūs=Isus=Jesus,這是羅馬尼亞語,和西班牙語相近, 希臘語 ?ησου?(Iēsous)。
?
ダンジク様:江戶幕府禁教時(shí)期有基督教家庭(一家三口)為逃避追捕躲在生月島,然而孩子在海邊玩耍時(shí)被緝捕官員的船只發(fā)現(xiàn)、處刑,祭祀這三個(gè)人的祠堂被稱為だんじく様,在每年1月16日當(dāng)?shù)囟紩e行祭祀,禁止乘船。有兩首,這里選其中一首。
ダンジク=暖竹=中國名蘆竹,拉丁名Arundo donax。
附此歌原文
★だんじく様の歌
?。à袱搐瘶敜胃琛ⅳ筏肖可剑?br> あー、參ろうやな、參ろうやなぁ
パライゾの寺に參ろうやなぁ
パライゾの寺とは申するやなぁ
広いな寺とは申するやなぁ
広いな狹いはわが胸にあるぞなやぁ
あーしばた山、しばた山なぁ
今はな涙の先き(谷)なるやなぁ
先きはな、助かる道であるぞなやぁ