讀金圣華《橋畔譯談》No.2
2023-04-26 14:12 作者:CMCPsurvivor | 我要投稿

? ? ? ?上學(xué)時(shí)候,就經(jīng)常聽老師說(shuō),香港雖久受英國(guó)殖民,但中文底蘊(yùn)還在,并沒有受外語(yǔ)影響,甚至比內(nèi)地還要干凈。后來(lái)讀了思果和余光中先生的書,對(duì)什么是純凈的中文有了一點(diǎn)更準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí),每次下筆也愈發(fā)戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,唯恐自己“只是翻而沒有譯”。
? ? ? ?這次閱讀金圣華老師的《橋畔譯談》,仿佛是一本日記,滿是翻譯實(shí)踐的個(gè)中甘苦。書中觀點(diǎn)和兩位先生有異曲同工之妙。其中有一點(diǎn)深以為然——
? ? ? ?以世俗的眼光看,翻譯實(shí)在算不上一份光鮮的職業(yè),需要付出極大的努力錘煉技能,投入無(wú)限的時(shí)間打磨語(yǔ)言,耗費(fèi)無(wú)邊的精力上下求索,最終卻不能換來(lái)一份體面的收入,至少和大部分中等熱度的專業(yè)都不能同日而語(yǔ)。堅(jiān)持的全部意義都是出于熱愛,當(dāng)經(jīng)過漫長(zhǎng)艱辛的努力之后,翻譯的書籍付梓印刷,名字出現(xiàn)在封皮上,那種快意是錢買不到的。
? ? ? ?至于實(shí)踐方面的建議,書中篇幅不多,有點(diǎn)讓人惋惜,只學(xué)到了兩點(diǎn):
? ? ? ?1. late afternoon 向晚時(shí)分(early morning 黎明時(shí)分。弱化early / late)
? ? ? ?2. round black eye 烏油油圓溜溜的眼(疊詞描寫人物更有生氣,符合中文表達(dá)習(xí)慣)
標(biāo)簽: