原神|生日郵件英語(鹿野院平藏 7月24日)~晚飯…

7月24日是小鹿的生日,來看下郵件吧~
Do you already have dinner plans? Let me treat you to a meal!
Don't worry, there's no hidden snares here. Our friendship is stable and mature, but we still need a bit of "declension" every now and then, to help it shine with the radiance of a freshly-cut gemstone. After all, since you've been helping me out for so long, I should have found an opportunity to return the favor long ago… My my, this invitation is starting to sound like some sort of long-premeditated plot.
Though if we do want to talk about "plots"... I've heard detective novels are quite popular in Fontaine, so if you get a chance in the future, don't mind bringing me back a couple? I'd like to try my hand at guessing the culprit. But there's always a gap between fiction and reality, so if I guess wrongly, try not to be too disappointed in me, okay?
Oh, right, I've already informed the restaurant as to your dietary preferences and tastes. So no need to worry, just relax and enjoy the meal.
精讀如下:
Do you already have dinner plans? Let me treat you to a meal!
晚飯有安排了嗎?我請你出去吃一頓吧!
Don't worry, there's no hidden snares here. Our friendship is stable and mature, but we still need a bit of "declension" every now and then, to help it shine with the radiance of a freshly-cut gemstone.?
別擔(dān)心,這里面沒有隱形的圈套。我們的友誼成熟又穩(wěn)固,但偶爾也需要一些「變格」,好讓它煥發(fā)出像切割過的寶石那樣好看的光輝。
*snare 陷阱
After all, since you've been helping me out for so long, I should have found an opportunity to return the favor long ago… My my, this invitation is starting to sound like some sort of long-premeditated plot.
受你照顧那么久,我早就想找個(gè)機(jī)會(huì)略作回報(bào)…哎呀呀,這番自白,倒顯得像是我「蓄謀已久」了。
Though if we do want to talk about "plots"... I've heard detective novels are quite popular in Fontaine, so if you get a chance in the future, don't mind bringing me back a couple??
真要說「蓄謀」的話…聽說楓丹的推理小說很是流行,要是未來有機(jī)會(huì)能為我?guī)杀荆铱梢栽囍虏驴捶溉耸钦l。
I'd like to try my hand at guessing the culprit. But there's always a gap between fiction and reality, so if I guess wrongly, try not to be too disappointed in me, okay?
但小說與現(xiàn)實(shí)仍有著不小差距,如果猜錯(cuò)了,你可不要對我失望啊。
Oh, right, I've already informed the restaurant as to your dietary preferences and tastes. So no need to worry, just relax and enjoy the meal.
噢,對了,你忌口與討厭的食物,我已經(jīng)事先跟店家說明好了。不用顧慮,輕松點(diǎn)來就行。