我從《塞爾達(dá)傳說》學(xué)到的中文1
“謎”終于解開了。 「なぞ」はとうとう解けた
乾坤 qian2kun1 乾坤(乾坤一擲の乾坤)
投擲 tou2zhi4 投てき(投擲)
lang2yan1 狼煙 のろし
堡壘 bao3lei3 砦
腐朽 fu3xiu3 腐る
我想往上爬 wo3xiang3wang3shang4pa2 上に上がりたい(上に登りたい)
我想圍著轉(zhuǎn) ぐるっと回っていく wei2zhe zhuan3
我們暫時(shí)回到起點(diǎn)?!∫坏辘蓼?/p>
霍司塔 huo4si1ta3 ホスタ(名前)
這里我們就暫且放手吧 ここはあきらめます
我想去反面 反対側(cè)に行きたい
喬舒亞 qiao2shu1ya4 ジョシュア(名前)
避難壕 binan hao2 避難壕or避難所
驛站 yi4zhan4 在古代的驛站制度中,為了公家的旅行而提供人馬或住宿的設(shè)施
標(biāo)簽: