最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

瑞幸和茅臺“在一起”了,外媒評:精準(zhǔn)拿捏年輕人。

2023-09-06 18:48 作者:正思齊EDU  | 我要投稿

●●●

9日4日茅臺x瑞幸聯(lián)名推出“醬香拿鐵”,這杯有特色的拿鐵??就霸占了朋友圈,“瑞幸回應(yīng)喝茅臺聯(lián)名咖啡能否開車”、“滿杯茅臺去咖啡液”等多個相關(guān)話題沖上微博熱搜????。

這款醬香拿鐵首日銷售額突破了1億,外媒評:精準(zhǔn)拿捏年輕人。

來源:網(wǎng)絡(luò)

標(biāo)題:China's Moutai, Luckin?launch?alcohol-tinged?latte to?woo?young Chinese consumers

中國茅臺,和瑞幸聯(lián)合推出“醬香拿鐵”,以吸引中國年輕消費者

launch(v)

推出,上市+sth

launch his latest novel 推出他最新的小說


tinge

(輕微地)給 … 著色;使略帶 … 感情(或性質(zhì))

釋義:~ sth (with sth)?1)to add a small amount of colour to sth ;2)to add a small amount of a particular emotion or quality to sth


通常是被動語態(tài)

white petals tinged with blue 略帶藍色的白花瓣

work tinged with myth 帶有神秘色彩的作品

alcohol-tinged latte 醬香拿鐵


woo sb

爭取某人的支持;向某人求愛

woo voters 爭取選民


正文片段1:

Kweichow Moutai?and coffee brand Luckin Coffee?launched?in China a?latte?advertised as containing the?fieryChinese spirit baijiu, as the Chinese?luxury liquor?maker aims to?pull in?more younger consumers

貴州茅臺和咖啡品牌瑞幸咖啡在中國聯(lián)合推出了一款據(jù)稱含有高濃度中國白酒的拿鐵,這家中國白酒奢侈品制造商旨在吸引更多年輕消費者。

fiery(adj)

(形容食物或飲料)很辣

這里形容白酒很fiery,我就翻譯成“高濃度”了。


Chinese Baijiu

白酒的官方翻譯:(來自中國酒業(yè)協(xié)會)

對高度酒或者烈酒,英國人稱為spirit,美國人稱hard liquor;因為本片報道來自于英國媒體路透社,英國人喜歡稱中國白酒為“Chinese spirit baijiu”,所以文中是這種表達。


*在日常交際中,我們可以直接用Chinese baijiu或者baijiu指“白酒”,外國人知道我們在說什么。


luxury(n)

奢侈品;奢侈的享受;奢華

a luxury hotel 豪華酒店

luxury goods奢侈品

luxury liquor高檔酒


正文片段2:

The 38 yuan ($5.23) "sauce-flavoured latte", which Luckin discounted to 19 yuan on the first day of sales, was one of the most discussed topics on Chinese social media platform Weibo, with several users saying they had?placed orders.

38元(5.23美元)的“醬香拿鐵”是中國社交媒體平臺微博上討論最多的話題之一,瑞幸首日銷售打折為19元,幾位用戶表示他們已經(jīng)下了訂單。

sauce(n)

醬油,調(diào)味汁

sauce-flavoured latte?醬香拿鐵


place(v)

下指示,請求+sth

釋義:to give instructions about sth or make a request for sth to happen

place a bet 下注

place an order 下訂單


正文片段3:

Moutai, known as the national liquor of China, is a?potent, colourless spirit that is usually served at?banquets?in China, and drinkers say that the flavour and aroma of Kweichow Moutai's version are similar to?soy sauce. The companies said the latte alcohol?content?was lower than 0.5% of its volume.

茅臺酒被稱為中國國酒,是一種勁頭很大的無色烈酒,通常在中國的宴會上供應(yīng)。飲酒者說貴州茅臺版本的味道和香氣與醬油相似。兩大公司均表示,該拿鐵酒精含量低于0.5%。


這一段同時出現(xiàn)了liquor和spirit,一起講解并區(qū)分:

spirit(cn)烈酒(通常是英國使用)a strong alcoholic drink

liquor(un)烈性酒 (通常是北美使用)strong alcoholic drink;?

含酒精飲料(英國使用)?any alcoholic drink

有個印象就好,不用死記硬背,因為單詞都是配合語境出現(xiàn)的,我們根據(jù)語境判斷就好~


potent(adj)

有強效的;烈性的;影響身心的

a potent drug 猛藥

a very potent alcoholic brew 烈性酒精飲料

a potent argument 有力的論據(jù)


banquet(n)

宴會,盛宴

例句:

I?remember?him?at?a?banquet?on?that?night.?

我記得那天晚上他參加了一個宴會。


soy sauce

醬油soy大豆,英國寫作soy,美國寫作soya


content?

含量,容量(用于名詞后,只有單數(shù)形式)

food with a high fat content 脂肪含量高的食物

the alcohol content of a drink 飲料的酒精含量


正文片段4:

The launch comes?amid?a slowing economy and as Kweichow Moutai, whose alcohol sells at an average?market guide price?of 1,499 yuan, has been looking for ways to be more accessible and pull in a new generation of users. The company, based in China's southwestern Guizhou province, also launched a?baijiu-infused ice cream?last year.

貴州茅臺推出這款產(chǎn)品正值經(jīng)濟放緩之際,旗下的酒類平均市場指導(dǎo)價為1499元,該公司一直在尋找更親民和吸引年輕一代的方法。這家總部位于中國西南部貴州省的公司去年還推出了一款白酒冰淇淋。

amid(prep)

amid(prep)

經(jīng)常出現(xiàn)在各大外刊文章中,詞匯難度為考研/雅思/專八,一定要記憶


例句:He finished his speech amid tremendous applause.?

他在雷鳴般的掌聲中結(jié)束了演講。


baijiu-infused ice cream

“白酒冰淇淋”強調(diào)這款冰淇淋真的含有冰淇淋,沒有用“baijiu-flavoured ice cream白酒風(fēng)味的冰淇淋”


infuse(v)注入(某特性);(醫(yī)學(xué)上的)輸入(藥物)


正文片段5:

Chinese social media users posted videos of themselves picking up cups of the drink and being told by?sales staff?that they should not drive after drinking it. By Monday afternoon in Beijing and Shanghai, Luckin's app showed that the drink had sold out at several stores.

中國社交媒體用戶發(fā)布了自己拿起飲料杯的視頻,銷售人員告訴他們喝完后不應(yīng)該開車。截至周一下午,瑞幸App顯示,這種飲料在北京和上海幾家商店都已售罄。

sales staff

銷售人員


例句:

Sales?staff?usually?work?on?a?commission?basis.

銷售人員的工作通常都是提成制的。

正文片段6:

Independent food industry analyst Zhu Danpeng said the collaboration would most likely benefit both brands.

獨立食品行業(yè)分析師朱丹蓬表示,兩個品牌此次合作很大可能雙贏。


"Moutai and Luckin are the?leading enterprises?in the domestic liquor and coffee?sectors, respectively," Zhu said. "On the one hand, Moutai accelerates its brand?rejuvenation?through cooperation with Luckin and on the other hand, for Luckin, its cooperation with Moutai also helps to improve its?comprehensive strength?and?brand tone?in the coffee industry."

“茅臺和瑞幸分別是國內(nèi)白酒和咖啡行業(yè)的龍頭企業(yè),”朱丹蓬說,“一方面,茅臺通過與瑞幸的合作加速了品牌年輕化,另一方面,對于瑞幸來說,與茅臺的合作也有助于提升其在咖啡行業(yè)的綜合實力和品牌基調(diào)?!?/p>

independent(adj)

不相關(guān)的人所做的(或提供的);公正的

an independent inquiry/witness獨立的調(diào)查;無偏見的證人


sector(n)

(尤指一國經(jīng)濟的)部門,行業(yè)

the manufacturing sector 制造業(yè)

financial sector 金融領(lǐng)域,金融部門


rejuvenation(n)

年輕化,返老還童

前綴re=back,表示“重返”詞根juven=young,表示“年輕”

national rejuvenation 民族復(fù)興

juvenile(adj)青少年的,幼稚的

瑞幸和茅臺“在一起”了,外媒評:精準(zhǔn)拿捏年輕人。的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
山阴县| 新绛县| 崇仁县| 乌拉特后旗| 三台县| 牡丹江市| 三都| 合江县| 牡丹江市| 东方市| 汉中市| 调兵山市| 开化县| 乌兰察布市| 西城区| 明光市| 洪湖市| 花莲县| 宜兰市| 茶陵县| 阜宁县| 福海县| 灵宝市| 中西区| 肥乡县| 扎囊县| 英超| 鄂尔多斯市| 昌乐县| 阜平县| 缙云县| 金寨县| 运城市| 抚远县| 肇源县| 鄢陵县| 弋阳县| 兴业县| 寿阳县| 长海县| 宜君县|