最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網 會員登陸 & 注冊

【國家標志】波蘭國徽與國歌

2021-01-20 10:22 作者:愛傳銷的高坂穗乃果  | 我要投稿

波蘭共和國國徽以紅色的盾為基底,上有一只白鷹,頭戴金冠,目視左方,金喙金爪。


波蘭共和國國徽

使用者:波蘭

啟用:1295首次使用;1990年最后修改

簡介

波蘭國徽是一枚紅色盾徽,上面繪有一只展翅翱翔的銀鷹。國徽的顏色歷史久遠,可上溯到公元6世紀。當時波蘭的一位部落酋長在西部的格涅茲諾山巖中發(fā)現一個鷹巢,被驚嚇的銀鷹迎著夕陽騰空飛翔而去。于是決定以迎著太陽展翅高飛的銀鷹作為家族的族徽,并在格涅茲諾建起一座城堡。

鷹的象征首次出現在博列斯瓦夫一世(992–1025)統治時期的硬幣上,最初是作為皮亞斯特王朝的紋章。從12世紀開始,鷹出現在皮亞斯特公爵的盾牌、徽章、硬幣和印章上。它出現在普熱米斯二世統治期間的波蘭盾徽上,提醒人們波蘭分裂前的皮亞斯特傳統。

幾個世紀以來,鷹的圖形形式一直在變化。它最近的形狀于1927年被接受,由Zygmunt Kamiński教授設計,它被改裝成郵票或圓形盾牌,而不是矩形。

盡管波蘭分治后入侵者建立的省份被賦予了新的徽章,但白鷹仍然留在那里,無論是否戴上王冠,偶爾臉朝左。但在大多數情況下,它們與入侵者的徽章結合在一起。

1916年,奧匈帝國和威廉二世的德國批準在前國會波蘭(1867年被俄羅斯帝國分割并吞并為維斯瓦土地)的領土上恢復波蘭王國(波蘭攝政)。一年后,第一張在不可分割的盾牌上印有冠鷹圖案的波蘭紙幣(波蘭馬克)問世。在重新獲得完全獨立并建立波蘭第二共和國(1918年至1939年)后,1919年法案實施了白鷹法案。紋章的官方圖像(類似于斯坦尼斯勞斯·奧古斯都的徽章)一直使用到1927年齊格蒙特·卡明斯基設計了一個新的紋章。

第二次世界大戰(zhàn)后,波蘭人民共和國共產黨當局從鷹的頭上摘下的皇家王冠。盡管如此,波蘭是東方集團中為數不多的旗幟或紋章上沒有共產主義象征(紅星、麥穗、錘子等)的國家之一。無冠設計于1955年通過決議獲得批準。為了應對這種情況,波蘭流亡政府推出了一個新的徽章,在王冠上加了一個十字架。1989年共產主義垮臺后,王冠又回來了,但沒有十字架。

鷹出現在許多公共行政大樓上,出現在學校和法院。此外,它還被放置在波蘭硬幣的正面。然而,在波蘭,應該暴露在哪些條件下以及應該如何解釋這個問題是許多辯論的主題。這只鷹曾出現在波蘭國家足球隊的球衣上;2011年11月推出了一款沒白鷹的新球衣,這引起了球迷和主席Bronis?aw Komorowski的抱怨。由于這種巨大的公眾壓力,2011年12月,足球衫被重新設計,鷹被恢復在球衣中央。

法律依據

兩份法律文件描述了波蘭共和國的紋章:1997年《波蘭共和國憲法》和《波蘭共和國徽、顏色和國歌》,以及1980年《國家印章法》(Ustawa o goddele,barwach i hymnie Rzeczypospolitej Polskiej oraz o pieczéciach państwowych)及其后的修正案。

波蘭關于國家象征的立法還遠遠不夠完善?!都y章法》經過多次修訂,廣泛提及行政條例,其中一些從未頒布。此外,該法案包含錯誤、遺漏和不一致之處,使法律變得混亂,容易受到各種解釋,而且在實踐中往往得不到遵守。

歷史國徽

波蘭王國?1295–1371
波蘭王國 1371-1382
波蘭-立陶宛王國 1382-1573
波蘭-立陶宛聯邦 1573-1575
波蘭-立陶宛聯邦 1575-1668
波蘭立陶宛聯邦?1669-1673
波蘭-立陶宛聯邦 1674-1696
波蘭-立陶宛聯邦 1696-1704
波蘭-立陶宛聯邦 1794-1709
波蘭-立陶宛聯邦 1709-1763
波蘭-立陶宛聯邦 1764-1795
華沙大公國?1807–1815(大國徽)
華沙大公國 1807-1815(小國徽)
波蘭會議王國 1815-1832(大國徽)
波蘭會議王國?1815-1832(小國徽)
波蘭攝政王國?1916–1918
波蘭第二共和國?1919–1927
波蘭第二共和國?1927-1939
波蘭流亡政府?1939–1990
波蘭人民共和國?1945–1980
波蘭人民共和國 1980-1990
波蘭第三共和國?1990–今

國歌

波蘭沒有滅亡》(直譯為“東布羅夫斯基瑪祖卡”,也譯為《波蘭又被滅亡》波蘭絕不滅亡》),是波蘭的國歌,亦是波蘭非物質遺產,1797年由約瑟夫·維比茨基所作。原曲為《意大利波蘭軍團頌歌》。

別稱:Pie?ń Legionów 、Polskich we W?oszech、意大利波蘭軍團頌歌

作詞:約瑟夫·維比茨基,1797

作曲:不明

采用:1926

起源與后續(xù)

一張明信片,描繪的是《波蘭沒有滅亡》的歌詞內容

這首歌的創(chuàng)作靈感來自于當時在意大利的波蘭軍團,在東布羅夫斯基的領導下,回國解放波蘭的歷史事件。這首歌的作者約瑟夫·維比茨基是東布羅夫斯基的好友,也是他的手下。這首歌作于1797年7月15日至7月21日,以瑪祖卡舞曲為調式,命名為《意大利波蘭軍團頌歌》,后改稱《東布羅夫斯基瑪祖卡舞曲》。開頭的“波蘭決不滅亡”是當時軍隊的愛國口號,以激勵戰(zhàn)士解放當時被外國瓜分的波蘭。該曲的非正式英文名為《Poland Is Not Yet Lost》或《Poland Has Not Yet Perished》,即歌詞首句“波蘭不會滅亡”,中文翻譯上則普遍參照英文譯名。

《意大利波蘭軍團頌歌》立刻流行于波蘭士兵之中,隨后即在波蘭全境迅速傳播,并成為了當時十一月起義(1830年)和一月起義(1863年)期間最流行的歌曲。在歐洲1848年革命時期,此曲被認為是革命的頌歌隨著流亡的波蘭人而傳遍整個歐洲。

隨后斯洛伐克詩人塞繆爾·托馬西克以該曲為基礎寫下了《嘿,斯拉夫人!》。隨后在布拉格的斯拉夫民族統一大會上被定為斯拉夫民族統一運動的頌歌。在第二次世界大戰(zhàn)期間,這首歌的譯文被定為南斯拉夫的國歌,南斯拉夫解體后成為塞爾維亞和黑山的國歌。在2006年塞黑共和國分裂后,塞爾維亞和黑山都不再使用該歌作為國歌,并分別以《正義的上帝》和《啊,五月清亮的早晨》為國歌。

歷史名詞

  • 東布羅夫斯基(D?browski):?揚·亨利克·東布羅夫斯基,意大利波蘭軍團的領導者之一。這首歌的創(chuàng)作靈感最早就來自于他率部從意大利返回波蘭,并與外國占領者戰(zhàn)斗的歷史事件。

  • “只要我們一息尚存,波蘭就決不滅亡”("Jeszcze Polska nie zgin??a, Kiedy my ?yjemy."): 在當時(1795年),波蘭的領土被俄羅斯,普魯士和奧地利瓜分,不具有任何政治地位。

  • 就像恰爾涅茨基打回波茲南(Jak Czarniecki do Poznania):?斯特凡·恰爾涅茨基(Stefan Czarniecki)是在17世紀瑞典入侵波蘭時的一位將軍。當時,他返回波蘭在波茲南皇家城堡附近抵抗瑞典入侵者。當時在皇家城堡內的作者是一名律師。

  • 芭茜婭(Basia):“芭芭拉(Barbara)”的愛稱,這里的“Basia”指普通的波蘭女孩,而他的爸爸則指普通的波蘭人。女孩熱切的期待著在外戰(zhàn)斗的男孩子的早日打回波蘭,這體現出了當時波蘭軍團民心所向。

  • 拉茨瓦維采(Rac?awice):波蘭的一個鄉(xiāng)村,同時也是1794年起義的一個重要戰(zhàn)場。雖然當時起義軍僅僅是裝備鐮刀的鄉(xiāng)下人,但憑借著他們的驍勇,而成功的戰(zhàn)勝了俄羅斯的軍隊。

  • 歌詞

    波蘭原文

    Jeszcze Polska nie zgin??a,
    Kiedy my ?yjemy.?
    Co nam obca przemoc wzi??a,
    Szabl? odbierzemy.

    Marsz, marsz, D?browski,
    Z ziemi w?oskiej do Polski,
    Za twoim przewodem
    Z??czym si? z narodem.

    Przejdziem Wis??, przejdziem Wart?,
    B?dziem Polakami,
    Da? nam przyk?ad Bonaparte,
    Jak zwyci??a? mamy.

    Marsz, marsz, D?browski...

    Jak Czarniecki do Poznania
    Po szwedzkim zaborze,
    Dla ojczyzny ratowania
    Wrócim si? przez morze.

    Marsz, marsz, D?browski...

    Ju? tam ojciec do swej Basi
    mówi zap?akany:
    "S?uchaj jeno, pono nasi
    Bij? w tarabany."

    Marsz, marsz, D?browski..


    Niemiec, Moskal nie osi?dzie,

    Gdy j?wszy pa?asza

    Has?em wszystkich zgoda b?dzie

    I Ojczyzna nasza


    Marsz, marsz, D?browski...


    Na to wszystkich jedne g?osy

    Dosy? tej niewoli!

    Mamy Rac?awickie kosy

    Ko?ciuszk?, Bóg pozwoli.


    Marsz, marsz, D?browski...

    中文譯文


    波蘭沒有滅亡
    只要我們一息尚存
    侵略者所奪走的
    我們會以手中的戰(zhàn)刀收復

    前進,前進,東布羅夫斯基

    從意大利到波蘭
    在您的領導下
    我們萬眾一心

    我們跨越維斯瓦河,渡過瓦爾塔河
    成為真正的波蘭人
    拿破侖已經告訴我們
    如何去取得勝利

    前進,前進,東布羅夫斯基…

    就像恰爾涅茨基到波茲南
    結束瑞典人的占領
    為了保衛(wèi)我們的祖國
    我們將渡海歸來

    前進,前進,東布羅夫斯基…

    父親對(女兒)芭茜婭
    激動地說:
    聽啊,我們的戰(zhàn)士們
    敲響了戰(zhàn)鼓

    前進,前進,東布羅夫斯基…


    德國人、俄國人都無法阻擋
    長劍在手的我們
    團結就是我們的格言
    祖國仍會屬于我們

    前進,前進,東布羅夫斯基…

    讓我們一齊宣布:
    奴役已到盡頭!
    我們擁有經歷了拉茨瓦維采戰(zhàn)役的戰(zhàn)鐮
    柯斯丘什科的領導,和上帝的庇佑

    前進,前進,東布羅夫斯基…


    (最后兩段在波蘭官方的國歌歌詞中被刪去。)

    (PS:此歌與《牢不可破的聯盟》和《烏克蘭仍在人間》并稱為世界三大flag國歌)


【國家標志】波蘭國徽與國歌的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
句容市| 长沙县| 夏邑县| 内黄县| 红原县| 南岸区| 安康市| 七台河市| 博客| 京山县| 大足县| 南澳县| 罗田县| 佳木斯市| 潮州市| 应城市| 昌平区| 文昌市| 辽源市| 霍州市| 视频| 四子王旗| 红桥区| 漾濞| 镇安县| 阿拉善右旗| 肥城市| 乌海市| 青铜峡市| 定兴县| 瓮安县| 疏勒县| 固始县| 满城县| 康平县| 都匀市| 甘南县| 启东市| 武汉市| 紫云| 德州市|