LEZARD 『獨裁ぱぴぷぺぽ』歌詞翻譯
幾百年前的東西真會有人看嗎?
?
獨裁する ぱぴぷぺぽ
あれ?何処に逝きたいの?
頭の中パラリラ
君の唇までは
あと20cm
自作主張 終結(jié)舍棄這個世界*?
啊咧?想要向某處逝去嗎?
腦中叮當(dāng)亂響?
離你的唇還有20cm?
?
(TAKE YOU) ここじゃないそこじゃない
ぐちゃぐちゃぐちゃばらばら
獨裁的思考に
踴らされている
(就是你)不是這里也不是那里?
思維破碎一片混亂?
自作主張的想法?
在腦內(nèi)起舞?
?
(KILL ME)あれ?仆は生きてるの?
頭の中パラリラ
死んでみてもいいのかな?
刃渡り5cm
(殺了你)啊咧?我還活著??
電子音在腦中暴走?
試試死掉也不錯吧??
離刀刃還有5cm?
?
(TELL ME) 息する事さえも
めんどくさくなったよ
強制的社會と
獨裁のメロディー
(教教我)連呼吸也?
繁瑣得難以忍受?
強制性社會與?
專制性旋律?
?
ただなんとなく生きてみただけ
訳もわからずこの空のどこかで
世界は廻る何もなかった
かのように 馬鹿じゃない?
只是一直試著活下去罷了?
在這莫名其妙的天空之下?
世界運轉(zhuǎn)著就像?
什么都沒發(fā)生過一樣 真是蠢透了?
?
何処?何処?貴方の居場所は
何処?何処?教えてよ
何で笑えないの?
ぱぴぷぺぽ
在哪?在哪?哪里是你的棲身之處??
在哪?在哪?告訴我吧?
為什么無法笑出來??
不行 完蛋 大腦停轉(zhuǎn)*?
?
何処?何処?ママ、仆迷子だ
何処?何処?教えてよ
何で歌ってるの?
ぱぴぷぺぽぱぽ
在哪?在哪?媽媽我是迷失的孩子?
在哪?在哪?快告訴我吧?
我究竟為何而歌唱??
不要 全完 大腦停轉(zhuǎn)*?
?
(HELP ME) 量產(chǎn)型偽善者
助けてはくれなくて
あれ?私はいい人?
(HATE YOU) 獨裁主義者です。
(TELL ME) お前は俺の玩具で
(救救我)我不過是量產(chǎn)型偽善者?
請別幫助我?
啊咧?我是好人??
(討厭你)我是獨裁主義者。?
(教教我)你不過是我的玩具(所有物)。?
?
あれ?俺は俺のモノ?
踴らされているのか?
生かされてるだけ?
啊咧?我是屬于自己的??
不是在被迫起舞嗎??
只是被動活著就...??
?
今こうしてる3秒間に
命が燃えるこの空のどこかで
世界は廻る何もなかった
かのように 馬鹿じゃない?
只要現(xiàn)在這樣做在三秒內(nèi)?
生命就在某處的天空燃盡?
世界運轉(zhuǎn)著就像?
什么都沒發(fā)生過一樣 真是蠢透了?
?
何処?何処?奇跡の英雄
何処?何処?教えてよ
なんで救えないの?
ぱぴぷぺぽ
哪里?哪里?奇跡的英雄在哪里??
哪里?哪里?快告訴我吧?
為何我無法被拯救??
不行 完蛋 大腦停轉(zhuǎn)?
?
何処?何処?ママ、仆迷子だ
何処?何処?教えてよ
なんで歌ってるの?
ぱぴぷぺぽぱぽ
在哪?在哪?媽媽我是迷失的孩子?
在哪?在哪?快告訴我吧?
我究竟為何而歌唱??
不要 全完 大腦停轉(zhuǎn)?
?
何処?何処?あなたの居場所は
何処?何処?ここにある
何処?何処?まだまだ迷子だ
何処?何処?この未來も
くだらない世界ならば
ぱぴぷぺぽぱぽ
獨裁するぱぴぷぺぽ
在哪?在哪?哪里是你的棲身之處??
在哪?在哪?就在這里?
哪里?哪里?還是個迷失的孩子呢?
哪里?哪里?未來(前路)在哪里也不知道?
若是這個世界無聊透頂?
那就將其終結(jié)舍棄吧?
自作主張 終結(jié)舍棄這個世界?
?
*ぱぴぷぺぽ:考了應(yīng)該指手語中的ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ,分別對應(yīng)
ぱ:終わり(結(jié)束了)、もうダメだ(已經(jīng)不行了)、しまった(完蛋);
ぴ:思考停止、あきる(放棄了)、くだらない(受不了);
ぷ:要らない(不需要)、コミュニケーションズレ(交流中的理解偏差)、消える(消失);
ぺ:少ない(太少了)、まずい(難吃)、読めない(無法閱讀);
ぽ:どうやって(如何是好)、ついでに(順便)、もうけ(盈利)。
超偏見的組合理解了一下。ぱぴぷぺぽ雖然也有“蹦跳,跳躍”的含義但套不進去,遂取手語意義上的“ぱぴぷぺぽ”
*首尾部分的ぱぴぷぺぽ是為了聯(lián)系上下文,好中二的譯法但聯(lián)系上下文+ぱぴぷぺぽ的含義沒辦法了(