陳奕迅《陀飛輪》歌詞翻譯(中譯英)(業(yè)余愛好向)
陀飛輪
Tourbillon (Breguet)
?
?
?
演唱:陳奕迅
Song by: Eason Chan
?
作曲:周炳輝
Composition by: Vincent Chow
?
編曲:唐奕聰
Arrangement by: Gary Tong
?
填詞:黃偉文
Lyrics by: Wyman
?
翻譯:涼快的小空調(diào)
Translation by: 涼快的小空調(diào)
?
?
?
?
過去十八歲沒戴表
I didn’t wear any watch when 18.
?
不過有時間
I had all the time in the world
?
夠我沒有后顧
to be immature, hedonistic,
?
野性貪玩
and carefree.
?
霎眼廿七歲
But I was 27 to find that
?
時日無多方不敢偷懶
time is not infinite for me.
?
宏愿縱未了
Aspiration unfulfilled though,
?
奮斗總不太晚
It’s never too late to start striving.
?
然后突然今秋
Fast-forward to autumn this year,
?
望望身邊
looking around,
?
應(yīng)該有已盡有
I’ve got everything I want—
?
我的美酒跑車相機金表
wine, super cars, cameras, gold watches,
?
也講究
everything in good taste.
?
直到世間個個也妒忌
But even when I become the envy of the world,
?
仍不怎么富有
I find myself in poverty somehow.
?
用我尚有換我沒有
Trading what I have for what I don’t,
?
其實已用盡所擁有
is actually a costly process itself.
?
曾付出
Heartbeats were traded
?
幾多心跳
generously
?
來換取一堆堆的發(fā)票
for piles and piles of receipts.
?
人值得
People really need
?
命中減少幾秒
to spare some time to buy themselves
?
多買一只表
a watch.
?
秒速
Time
?
捉得緊了
is on a perpetual journey,
?
而皮膚竟偷偷松了
on which your health can’t always keep up.
?
為何用到盡了
Always too late for people to realize
?
至知哪樣緊要
the most important thing in life.
?
勞力是無止境
You can never exert yourself enough
(Countless are the Rolexes,)
?
活著多好
to prove
(on which your life quality)
?
不需要靠物證
how good your life can be,
(would never be hinged,)
也不以高薪高職高級品
nor ought you to command any respect
?
搏尊敬
resorting to your good salary, high position or any luxury items.
?
No
No.
?
就算搏到
Even if you manage to make it
?
伯爵那地位
to the title of Piaget,
?
和蕭邦的雋永
and to the profoundness of Chopin,
?
賣了任性
(with) your heart followed no more,
?
日拼夜拼
(with) your body relaxed no more,
?
忘掉了為甚麼高興
things you would be happy for just fade into oblivion.
?
人值得
People really need
?
命中減少幾秒
to spare some time to buy themselves
?
多買一只表
a watch.
?
秒速
Time
?
捉得緊了
is on a perpetual journey,
?
而皮膚竟偷偷松了
on which your health can’t always keep up.
?
為何用到盡了
Always too late for people to realize
?
至知哪樣緊要
the most important thing in life.
?
記住那關(guān)于光陰的教訓(xùn)
When the lesson about time finally borne in mind,
?
回頭走天已暗
what you find would be a darkening sky.
?
你獻(xiàn)出了十寸時和分
Have you got those inches of gold,
?
可有換到十寸金
at the cost of your equal inches of time?
?
還剩低
How many remained?
?
幾多心跳
How many heartbeats remained?
?
人面跟水晶表面對照
I look at myself in the watch crystal,
?
連自己
struggling
?
亦都分析不了
to figure out
?
得到多與少
what I’ve lost and gained.
?
也許
Perhaps,
?
真的瘋了
I am literally insane!
?
那個倒影多麼可笑
What a ridiculous looking face!
?
靈魂若變賣了
With the soul traded away,
?
上鏈也沒心跳
the crown restarts the beats in vain.
?
銀或金
Gold or silver.
?
都不緊要
It doesn’t matter.
?
誰造機芯
Material of the mechanism,
?
一樣了
with which time never differs.
?
計劃了照做了得到了
Plan for it, go for it and get it,
?
時間卻太少
yet the time is way too limited.
?
No?no no no
No, no, no, no!
?
還剩低
How many remained?
?
幾多心跳
How many heartbeats remained?
?
還在數(shù)
Just too late
?
趕不及了
to out count it.
?
昂貴是
However,
?
這刻
it’s never too late
?
我覺悟了
to realize it.
?
在時計里
Through the watches,
?
看破一生
I finally understand
?
渺渺
my lifetime vanity.
翻譯:涼快的小空調(diào)
Translation by: 涼快的小空調(diào)
PS:不是很好押韻翻譯的一篇歌詞,可能是沒花足時間,今后可能會再進(jìn)行修改。