最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【經(jīng)濟(jì)學(xué)人】為什么印度的僑民如此強(qiáng)大?

2023-06-17 15:50 作者:YouTube外刊精選  | 我要投稿

Why India's diaspora is so powerful?

簡(jiǎn)介:

India has the largest diaspora in the world. But that isn't the only reason why Indian migrants are so influential—in business, science and diplomacy.

正文:

Every now and then, someone of Indian origin wins a position of power around the world. It happened earlier this year when Aja Bunga became head of the World Bank. It happened last year when Rushi Sunak became prime minister in Britain. It got me wondering, is a diaspora really that powerful or are these just one off examples.

時(shí)不時(shí)地,印度裔人會(huì)贏得世界各地的權(quán)力地位。今年早些時(shí)候,當(dāng)Aja Bunga成為世界銀行行長(zhǎng)時(shí),就發(fā)生了這種情況。去年,Rushi Sunak成為英國(guó)首相時(shí)發(fā)生了這種情況。這讓我想知道,散居國(guó)外的人真的那么強(qiáng)大,還是這些只是一個(gè)例子。

I'm Evan. The schedule Cody, and I'm international correspondent of The Economist. There are 280 million migrants around the world. About 18 millionaire come from India. That makes it the world's largest diaspora. But it's not just the size of the Indian diaspora that makes it so powerful. It's the massive span of countries that they've moved to. There's a lot of Indians living in the Middle East, in countries like Saudi Arabia and the UAE. Working in construction and hospitality.

我是埃文。科迪的日程安排,我是《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的國(guó)際記者。全世界有2.8億移民。大約18名百萬(wàn)富翁來(lái)自印度。這使它成為世界上最大的僑民。但不僅僅是印度僑民的規(guī)模讓它如此強(qiáng)大。他們搬到的是大量跨度的國(guó)家。有很多印度人生活在中東,比如沙特阿拉伯和阿聯(lián)酋。從事建筑和酒店工作。

Reporting in Kenya. A few years ago, I was really struck by the number of business people I met who were of Indian origin. Some of these people were third, fourth generation Indians, but they still visited India. They still seem to have a little community there in Nairobi. And they all seem to still hold onto their Indian routes. And perhaps most importantly, for the power of the Indian diaspora. There's lots of Indians living in America, Australia, throughout Europe.

在肯尼亞報(bào)道。幾年前,我遇到的印度裔商人數(shù)量令我感到震驚。其中一些人是第三代,第四代印度人,但他們?nèi)匀辉L問了印度。他們?cè)趦?nèi)羅畢似乎仍然有一個(gè)小社區(qū)。他們似乎都仍然堅(jiān)持他們的印度路線。也許最重要的是,為了印度僑民的力量。有很多印度人生活在美國(guó),澳大利亞,整個(gè)歐洲。

I started working with some academics at the Johns Hopkins University in Washington, DC, to try to quantify the power of the diaspora. We looked at S&P. 500 companies and the chief executives there, we found that currently there are probably twenty-five people of Indian origin leading S&P. 500 companies, that's up from just 11 a decade ago. Similarly, we looked at the legislatures in Britain, US in Australia and Singapore, and there. Too, there are a very large number of people on Indian origin. It's not surprising that the Indian diaspora is so powerful. It has all the ingredients to be a top exporter of talent. It's got a large population, an English speaking elite, and really good higher education for the select few who get in.

我開始與哥倫比亞特區(qū)華盛頓州約翰·霍普金斯大學(xué)的一些學(xué)者合作,試圖量化散居國(guó)外的力量。我們看了標(biāo)準(zhǔn)普爾。500家公司和那里的首席執(zhí)行官,我們發(fā)現(xiàn)目前可能有25名印度裔人領(lǐng)導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn)普爾。500家公司,比十年前的11家有所增加。同樣,我們研究了英國(guó),澳大利亞和新加坡以及那里的立法機(jī)構(gòu)。同樣,印度裔也有很多人。印度僑民如此強(qiáng)大也就不足為奇了。它具備成為頂級(jí)人才出口商的所有要素。人口眾多,講英語(yǔ)的精英,對(duì)于少數(shù)進(jìn)入的人來(lái)說,這是非常好的高等教育。

A smart and successful Indian diaspora is an important tie between western countries and India at a time when the postwar liberal order is being tested, When China and Russia are really facing up to the west, is incredibly important for Western countries to keep up this relationship with India.

在戰(zhàn)后自由秩序受到考驗(yàn)之際,當(dāng)中國(guó)和俄羅斯真正面對(duì)西方時(shí),聰明而成功的印度僑民是西方國(guó)家與印度之間的重要紐帶,對(duì)于西方國(guó)家保持這種關(guān)系至關(guān)重要與印度。

Every time Prime Minister Modi makes a trip somewhere overseas, you really see that. So last month in Australia, for example. I remember watching Prime Minister Modi speaking in front of thousands and thousands of Indian Australians up on stage with him was his Australian counterpart, Anthony Albany. I said to my friend, the prime Minister before the last time I saw someone on the stage here was Bruce Springston. And he didn't get the welcome. The prime minister. Mom, mightiest. The prime minister from Australia was not going to miss his moment to speak in front of the Indian community there. Prime Minister Murray is the boss.

每次莫迪總理在海外旅行時(shí),你都會(huì)真正看到這一點(diǎn)。例如,上個(gè)月在澳大利亞。我記得曾經(jīng)看過莫迪總理在與他一起上臺(tái)的成千上萬(wàn)印度澳大利亞人面前講話的是他的澳大利亞總理安東尼·奧爾巴尼。我對(duì)我的朋友說,在我最后一次在舞臺(tái)上看到有人之前,首相是布魯斯·斯普林斯頓。他沒有受到歡迎。首相。媽媽,最強(qiáng)大的。來(lái)自澳大利亞的總理不會(huì)錯(cuò)過在印度社區(qū)面前講話的時(shí)刻??偫砟锸抢习濉?/span>

Whatever has been happening recently with some Democratic backsliding, this is a large Democratic country that is growing fast and doing well. Mr. Moody heads to America. Soon, there will probably be another big jamboree with a diaspora there. It will be further proof that Mr.

不管最近發(fā)生了什么民主黨倒退,這是一個(gè)發(fā)展迅速、表現(xiàn)良好的民主大國(guó)。先生。穆迪前往美國(guó)。很快,那里可能會(huì)有另一個(gè)散居國(guó)外的大露營(yíng)。這將進(jìn)一步證明

Moby needs that diaspora and Western leaders need them to. Thanks for watching. If you'd like to read more of our coverage of foreign affairs, please click the link and don't forget to subscribe.

Moby需要散居國(guó)外的人,西方領(lǐng)導(dǎo)人需要他們。謝謝你的收看。如果您想閱讀更多有關(guān)我們外交事務(wù)的報(bào)道,請(qǐng)單擊鏈接,不要忘記訂閱。

?

不要忘記一鍵三連噢?。?!

文本關(guān)注公主號(hào)“圓周閱讀Pireading”回復(fù)”字幕“即可免費(fèi)獲得!


【經(jīng)濟(jì)學(xué)人】為什么印度的僑民如此強(qiáng)大?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
马龙县| 茌平县| 环江| 封开县| 奇台县| 新乡市| 康马县| 德化县| 大安市| 八宿县| 闸北区| 舟曲县| 南溪县| 铜鼓县| 泊头市| 黑水县| 隆林| 宿松县| 巴青县| 涞水县| 若尔盖县| 万州区| 印江| 天长市| 思茅市| 沁源县| 东方市| 方城县| 望都县| 南安市| 扶风县| 同仁县| 乌拉特后旗| 盐山县| 白城市| 青阳县| 于田县| 南宫市| 延吉市| 富蕴县| 蒙自县|