英語閱讀:王室專家|哈利王子癡迷于保護(hù)孩子隱私,但打破了王室與民眾默認(rèn)的傳統(tǒng)
Prince Harry was 'obsessed' with Archie's private birth, Meghan thought ordeal was 'barbaric': royal expert
Prince Harry and Meghan Markle broke an 'unwritten contract' by making Archie's birth private
By?Lauryn Overhultz?| Fox News
Prince Harry was "obsessed" with keeping the birth of his son Archie a secret from the public eye, and wife Meghan Markle was equally not interested in sharing her firstborn with the world.
哈里王子“癡迷于”不讓公眾知道兒子阿奇的出生,而妻子梅根·馬克爾也同樣不愿與世界分享她的第一個(gè)孩子。

"It was not just Harry that was obsessed with keeping the details a secret," royal expert Kinsey Schofield exclusively told Fox News Digital. "Meghan thought the entire?ordeal?was?barbaric?and did not want to participate. Meghan originally didn't even want to have the baby in a hospital."
王室專家金賽·斯科菲爾德在接受??怂剐侣剶?shù)碼獨(dú)家采訪時(shí)表示:“不僅僅是哈里想要保密細(xì)節(jié)。梅根認(rèn)為整個(gè)過程很野蠻,不想?yún)⑴c。梅根最初甚至不想在醫(yī)院生孩子。”
ordeal /???di?l/ /???di?l/n. ~ (of sth/of doing sth) 磨難;折磨;煎熬;嚴(yán)酷的考驗(yàn)? They are to be spared the ordeal of giving evidence in court. 他們將免受出庭作證的難堪。
barbaric /bɑ??b?r?k/ adj. 1.殘暴的;野蠻的;沒有文化的?a barbaric act/custom/ritual 野蠻的行為╱習(xí)俗╱儀式。2.野蠻人的;原始部落人的
"The Duchess wanted to do everything in secret at home but was told there could be too many?complications?since it was a?geriatric?pregnancy."
“公爵夫人想在家里秘密進(jìn)行所有的事情,但被告知這可能會(huì)有太多的并發(fā)癥,因?yàn)檫@是一個(gè)高齡妊娠?!?/span>
geriatric /?d?eri??tr?k/ n. 1.老年醫(yī)學(xué);2.老年人;老頭子;老婆子;老年病人?I'm not a geriatric yet, you know! 要知道我還沒有老朽呢!
Complication:并發(fā)癥
Schofield added: "Her hospital birth was not her first choice. Prince William did not understand the?detour?from protocol and was so unhappy with the drama that it took them days to come meet the baby."
斯科菲爾德補(bǔ)充道:“醫(yī)院分娩并不是她的首選。威廉王子不理解禮儀上的彎路,對(duì)這種戲劇性的場面非常不滿意,所以他們花了好幾天時(shí)間來見孩子?!?/span>
detour /?di?t??(r)/ 名詞: 繞行的路;迂回路;兜圈; 動(dòng)詞(使)繞道,繞行
"The palace felt like this was one of the first examples of the Sussexes distancing themselves and moving in an entirely different direction."
“王室覺得這是蘇塞克斯一家人第一次疏遠(yuǎn)自己,走向完全不同的方向。”

Royal expert Katie Nicholl wrote about the royals' birth experience in her upcoming book, "The New Royals: Queen Elizabeth's Legacy and the Future of the Crown."
王室專家凱蒂·尼克爾在她即將出版的新書《新王室:伊麗莎白女王的遺產(chǎn)和王位的未來》中描述了王室成員的出生經(jīng)歷。
"One source described Harry as being ‘a(chǎn)lmost?morbidly?obsessed’ with keeping Archie’s birth as secret as possible," she wrote, according to an excerpt obtained by Page Six.
根據(jù)《Page Six》獲得的一段摘錄,她寫道:“有消息稱哈里‘近乎病態(tài)地癡迷于’盡可能地保守阿奇的出生秘密。
morbidly /?m??b?dli/ adv 病態(tài)地
However, the secrecy broke an "unwritten contract between the royals and the public."
然而,這種保密行為打破了“王室和公眾之間的不成文協(xié)議”。
"Behind the scenes, matters were so fraught that more than one official — as I know from personal experience — was reduced to tears of frustration and despair," Daily Mail's royal editor Rebecca English added in the book.
《每日郵報(bào)》的王室編輯麗貝卡·英格利希在書中補(bǔ)充說:“在幕后,事情是如此令人擔(dān)憂,據(jù)我個(gè)人經(jīng)驗(yàn),不止一位官員因沮喪和絕望而落淚?!?/span>
Prince Harry, Markle and their newborn baby were expected to pose on the steps of the hospital hours after the duchess gave birth for photos. However, the two decided not to participate on May 6, 2019.
在公爵夫人生產(chǎn)幾小時(shí)后,哈里王子、梅根和他們的新生兒預(yù)計(jì)會(huì)在醫(yī)院的臺(tái)階上擺姿勢拍照(英國王室的傳統(tǒng))。但兩人于2019年5月6日決定不參加。
"Harry had always enjoyed?outfoxing?the media," Nicholl explained. "He and Meghan were thrilled to be safely delivered of their son in London’s private Portland hospital even before the palace press office had confirmed the duchess was in labor."
尼科爾解釋說:“哈里王子一直都很喜歡在媒體面前耍詭計(jì)。“在白金漢宮新聞辦公室確認(rèn)公爵夫人分娩之前,他和梅根就在倫敦的私人波特蘭醫(yī)院安全分娩了他們的兒子,這讓他們非常激動(dòng)?!?/span>
outfox v. /?a?t?f?ks/ 以智力勝過(或超過)
Instead, Harry and Markle debuted Archie at Windsor Castle whenever the Duchess of Sussex felt prepared. The occasion featured one journalist and one photographer.
取而代之的亮相方案,蘇塞克斯公爵夫人什么時(shí)候準(zhǔn)備好了,哈利和梅根就會(huì)在溫莎城堡亮相阿奇。出席這次活動(dòng)的有一名記者和一名攝影師。
"But it all felt?stage-managed, with pre-approved questions, one journalist, and one photographer," Nicholl wrote in the book. "It demonstrated the growing?gulf?between public expectations of Harry and what he felt obliged to give."
尼克爾在書中寫道:“但這一切都像是精心安排的,問題都是事先批準(zhǔn)的,還有一名記者和一名攝影師?!薄斑@表明公眾對(duì)哈里王子的期望和他覺得自己必須付出的代價(jià)之間的差距越來越大?!?/span>
stage-manage :策劃; 監(jiān)督;精心策劃
gulf /ɡ?lf/1.巨大的差距? Within society, there is a growing gulf between rich and poor.在社會(huì)的內(nèi)部,貧富之間有著一道日益加深的鴻溝。2.海灣? Hurricane Andrew was last night heading into the Gulf of Mexico. 安德魯颶風(fēng)昨晚進(jìn)入墨西哥灣。
Kate Middleton, now the Princess of Wales, has also expressed displeasure with the required photo op after giving birth. However, Nicholl claimed that she "acquiesced?because she will one day be queen and the mother of a king, so there was a legitimate public interest."
現(xiàn)在的威爾士王妃凱特·米德爾頓也表達(dá)了對(duì)分娩后被要求拍照的不滿。然而,尼克爾聲稱她“默許了,因?yàn)樗K有一天會(huì)成為王后和國王的母親,所以這是合法的公眾利益。”
acquiesce /??kw???s/ 默許? Steve seemed to acquiesce in the decision.斯蒂夫看樣子默許了這個(gè)決定。
Nicholl explained that while Harry and Markle won in the privacy round, they ultimately damaged the royal family's relationship with "the press, the broadcasters, and by extension the public, who felt?duped?by the experience — whether that was a fair expectation or not."
尼克爾解釋說,雖然哈里和梅根在隱私保護(hù)方面贏了,但他們最終破壞了王室與“媒體、廣播公司,以及公眾的關(guān)系,公眾覺得自己被這段經(jīng)歷欺騙了——不管這是不是一個(gè)公平的預(yù)期”。
dupe /dju?p/ 動(dòng)詞:~ sb (into doing sth) 詐騙;哄騙;欺騙?They soon realized they had been duped. 他們很快便意識(shí)到自己上當(dāng)了。名詞:上當(dāng)受騙者
Since Archie's birth in 2019, the Duke and Duchess of Sussex have given birth to a daughter, Lilibet.
自2019年阿奇出生以來,蘇塞克斯公爵和公爵夫人又生了一個(gè)女兒Lilibet。
Fox News' Ashley Papa and Tracy Wright contributed to this report.
英文鏈接:
https://www.foxnews.com/entertainment/prince-harry-obsessed-archie-private-birth-meghan-barbaric-royal-expert