與韓忠獻公書
與韓忠獻公
? ? ? ? ? ??《歐陽修文集》歐陽修
【原文】
某再拜啟:山川窮絕,比乏水泉,昨夏秋之初,偶得一泉于州城之西南,豐山之谷中,水味甘冷。
因愛其山勢回抱,構小亭于泉側。又理其旁為教場,時集州兵弓手,閱其習射,以警饑年之盜。間亦與郡官宴集于其中。
方惜此幽致,思得佳木美草植之,忽辱寵示芍藥十種,豈勝欣荷?
山民雖陋,亦喜遨游。
自此得與郡人共樂,實出厚賜也。愧刻!愧刻!
【今譯】
歐陽修向你問好。
滁州這里的山和水都較貧乏,普遍缺少泉水。
去年夏秋之交,我在滁州城西南面的豐山山谷中,偶爾發(fā)現了一眼泉水,水冷味甘,水質較甜冽而且清涼。
我因為愛這里的山勢把泉水都環(huán)抱著,因此就在泉眼的旁邊修造了一座小亭子。
又把旁邊開辟為士兵教練場,經常把滁州的射箭手集中在這里,檢閱他們的射箭演習,以警惕饑荒之年的強盜。
偶爾也與其他官吏在亭中舉行宴會。
我正因為愛惜這里的清幽的景致,幽雅別致,正想有佳木美草栽種在這里,很榮幸忽然得到您贈送的芍藥十種,不勝欣喜,真是十分感激。
這里的山民雖然貧陋,但也喜歡游玩。
在這里能與老百姓共樂,真是大自然的厚賜啊。慚愧得很!慚愧得很!
【賞析】
歐陽修任滁州知府時,于政務空隙,在豐山修造了一座小亭。剛好韓忠獻給他贈送了十種芍藥,歐陽修因此致書報謝。行文從容不迫,迂緩有致。
標簽: