原諒我邊聽(tīng)《Sacrifices》邊哭著教你們英語(yǔ)

Yeah yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah
That n***a back from the dead yeah
哥們兒死而復(fù)生
I don't know I don't know I don't know
我不知道,我不知道,我不知道
N***a almost lost his head yeah
哥們兒差點(diǎn)連命都丟了
Try to run try to fly try to float
我想要奔跑,想要飛翔,想要在空中飄蕩
Candles on top of the dresser
梳妝臺(tái)前點(diǎn)上蠟燭
Baby, you down, need to bless up
寶貝,你看起來(lái)很沮喪,祝你早點(diǎn)好起來(lái)
Better watch how you address us
跟我們說(shuō)話最好小心點(diǎn)
Playing no games, no dress-up
別玩花樣,不要裝蒜
I got an idea
我有個(gè)主意
Let's shoot Wild 'N Out in my hood, talkin' right here
不如來(lái)我們街區(qū)拍一集Wild ’N Out吧(不如在我們街區(qū)來(lái)一場(chǎng)槍?xiě)?zhàn)吧)
Academy Award-nominated performance yeah
那絕對(duì)會(huì)是奧斯卡級(jí)別的表演
Let the AK spray straight for four minutes yeah
讓AK瘋狂掃射四分鐘
That's a monologue, talking to the fog, f**k an ordinance yeah
對(duì)著空氣上演一出獨(dú)角戲,去TM的法規(guī)條例
I make sacrifices, bloody sacrifices
我做出了犧牲,巨大的犧牲
Cutthroat, rabbit's toe, I suppose
“禍兮福所倚,福兮禍所伏”
Maybe that's what life is
我想這大概就是生活吧
Ayy, man, cavemen
嘿,宅在家的哥們
Two drinks, cave in
兩杯下肚,各退一步
Few blunts, ease up
吞云吐霧,放松身心
Ooh yeah, please up
快站起來(lái)
Who cares? Who there?
誰(shuí)在乎?誰(shuí)在那?
Do what? Wake up
干什么呢?趕緊醒醒
The hell, heaven
地獄也好,天堂也罷
We want, heads up
我們只想抬頭挺胸
Hey you, yeah, you
嘿,說(shuō)你呢
Mother f**k, brother f**k
該死,該死
Sister f**k, family f**k
該死,該死
The system, get some
這個(gè)體制,已經(jīng)完了
Hey you, day two
你看,天亮了
Yeah, you, you, you
沒(méi)錯(cuò),就是你
You a vege', do the dance
素食者,來(lái)跳舞吧
Table, get low
在餐桌前,要放低姿態(tài)
Chopped cheese, knot(knock?) knees
碎芝士,還是膝蓋外翻
Boy, please, whatever
都無(wú)所謂了哥們兒
You next, to death
你就是下一個(gè),去死
To go, ooh, oh
去吧
Who's that? Ring ring
誰(shuí)在敲門?
Your number, bling-bling
有人在給你打電話
Call it up, chalk it up
打回去,把號(hào)碼記下來(lái)
Move over
動(dòng)起來(lái)
I make sacrifices, bloody sacrifices
我做出了犧牲,巨大的犧牲
Cutthroat, rabbit's toe, I suppose
“禍兮福所倚,福兮禍所伏”,我想...
See a n**a in all red from the North with the pole
北邊走來(lái)了一名手持長(zhǎng)柄雨傘的紅衣男子
It ain't Santa Claus
他不是圣誕老人
Brought my gifts to Atlanta, I'm Atlanta Claus
把我的禮物(天賦)帶去亞特蘭大,我是亞特蘭“大人”
I can smell you p***y with the panties off, I
我聞到了荷爾蒙的味道
Been gettin' to the bread, tryna keep this s**t low
忙于生計(jì),但盡量保持低調(diào)
But it ain't workin', my
但是根本沒(méi)用
Circle on fire like a circus now
我的團(tuán)隊(duì)像馬戲團(tuán)般炙手可熱(circle on fire可以指代馬戲團(tuán)的火圈)
Around the same n***as I been around, so
身邊的兄弟從未離開(kāi),所以...
Of course I, (Of course I), endorse my (endorse my)
我當(dāng)然會(huì)挺他們
Ratchet a*s n***a from the North Side(North Side)
哥們兒可都是在北邊混跡街頭的人
It's astigmatism, you got poor sight(Poor sight)
看不見(jiàn)我的才華,你怕是散光吧
Let the b***hes forget it, I do it Alzheim'
忘了吧,忘了吧,就當(dāng)是老年癡呆
Of course I, (Of course I), gotta voice my(voice my)
當(dāng)然,在你經(jīng)過(guò)時(shí)我必須告訴你
Opinion on that a*s when you walk past
我有多愛(ài)你的翹臀
(On bro that s**t groovy ayy)
兄弟那可太妙了(也指制作人Groove)
N***as pull strings like a guitar, guitar
操控他人輕松得像吉他掃弦
G-Star jeans on my sneakers
G-Star牛仔褲穿在身上
I'm a real soulful n***a, collard greens inside your speakers(Yeah yeah)
哥們兒深情款款,像是在你揚(yáng)聲器里長(zhǎng)出了羽衣甘藍(lán)(soul food美國(guó)南方黑人的傳統(tǒng)菜式,還包括macaroni通心粉, fried chicken炸雞, yams山藥)
Ferguson days on Castro, wasn't no cash flow
在弗格森的日子一窮二白
But I'm good for the arch, I'm Dr. Scholl's(足部護(hù)理品牌)
我對(duì)家鄉(xiāng)的貢獻(xiàn)不少,程度堪比爽健(Smino來(lái)自圣路易斯市,該市的標(biāo)志性建筑就是圣路易斯弧形拱門Gateway Arch,arch又指足弓)
I'm good for your heart, let me snatch your soul, soul, soul
我對(duì)你的芳心也大有裨益,讓我偷走你的靈魂悄然離去
Johnny Venus:
Bloody sacrifices
巨大的犧牲
Saba:
Yeah, ayy
Look at what a motherf**ker do for the cash intake
看看一個(gè)混蛋能為撈錢干出什么事來(lái)
They'll be right across your head like it's Ash Wednesday
他們會(huì)在你額頭開(kāi)一槍,好像圣灰星期三
(圣灰星期三,復(fù)活節(jié)前的第七個(gè)星期三,要把去年燒過(guò)的棕枝灰涂在額頭上)
You got to just get off your a*s like your a*s is fake
你最好趕緊滾蛋,把你那裝滿硅膠的假屁股也捎上
You can't sit, and if we ain't siblings then I can't relate
你不能坐下,如果我們不是兄弟姐妹,那些破事我沒(méi)法心領(lǐng)神會(huì)
To they s**t, I'm Asic, I run s**t, I got it jumpin' like pump fake
我就像亞瑟士,隨便動(dòng)動(dòng)手指我的事業(yè)就能蒸蒸日上
I don't need nothing but one take
我只是需要一個(gè)機(jī)會(huì)
I'm from the part of the city where young n***a keep him a nine like one plus eight
我出生的街區(qū)人人有槍
Our politician a f**kface
政治家們?nèi)切┐镭?/p>
Corrupt like a Dogg Pound Gangsta
腐敗得像是幫派(The Dogg Pound由Daz Dillinger和Kurupt組成,后者與corrupt諧音)
We duel like a small town wager
而我們只會(huì)“哈!窩里斗!”
How I'm the dropout major
從學(xué)校輟學(xué)
Success stories, I favor
但我還是走起來(lái)了,我喜歡這個(gè)故事
Used to cover my scars, out here tryna cover The Fader
過(guò)去只想掩蓋我的傷痕,現(xiàn)在我更想登上The Fader的封面
Yeah, Pro Tools, knobs, and the faders(Pro Tools 音樂(lè)創(chuàng)作軟件;knobs 旋鈕;fader 音量控制器,三者都與音樂(lè)創(chuàng)作有關(guān))
沒(méi)錯(cuò),我拼命做歌
Tell pigs as-salamu alaykum(阿拉伯問(wèn)候語(yǔ),音譯成“色闌”意思是“祝你平安”)
跟廢物們說(shuō)聲“豬你平安”
You ain't 'bout static like AM radio, ain't even play him
你又不是調(diào)幅無(wú)線電,你甚至都玩不明白
I put my heart and my all in my art, I'm alternate
我把我的一切都獻(xiàn)給了藝術(shù),卻還只是個(gè)替補(bǔ)
All of them are the same, it's harder to tell 'em apart some days
那些rapper大同小異,有時(shí)光是分清他們都很費(fèi)力
I thought I'd call 'em out altogether
我一人就能單挑他們?nèi)浚╟all out在俚語(yǔ)里可以表示批評(píng))
Rather than waste the amount of bars, it'll take for me to call 'em out by name
與其浪費(fèi)歌詞對(duì)他們diss,我不如挨個(gè)點(diǎn)名叫他們出來(lái)受死
Caught a glimpse of the alternate world I've introduced to you
瞥了一眼我剛跟你們說(shuō)的另一世界
Via the studio, got 'em studying our mixtapes
在錄音室里他們一起研究我們的音樂(lè)
I'm from the hood like my mama, put that on my mama(以...之名起誓)
我以媽媽之名起誓,我和她一樣來(lái)自底層
I lay the law down like parliament, all just with a pen and page
只要紙筆在手,我就能像國(guó)會(huì)一樣制定規(guī)則
I make sacrifices,?bloody sacrifices
我做出了犧牲,巨大的犧牲
You can't be everything to everybody
你不可能討所有人的喜歡
I wanna be your lover, your best friend
我想成為你的愛(ài)人和摯友
Your Batman, Spider-man
做你的超級(jí)英雄
Fighter pilot shooting down your rivals and
開(kāi)著戰(zhàn)斗機(jī)把你的敵人通通擊落
I wanna damn near kill you to be the one that heal you up
我對(duì)你愛(ài)恨交織
I wanna be the one that feel you up
卻又想成為你的快樂(lè)源泉
On nights when you need good d**k to cheer you up
在你夜里寂寞時(shí)與你纏綿
I wanna be the one to build you up
我希望我能
A wall worth five billion bucks to keep out the rah-rah
為你筑起高墻阻擋外界的流言蜚語(yǔ)
And the blah-blah-blah so nobody try to steal your thunder
這樣就沒(méi)人能搶走你的風(fēng)采
Pull you under
使你困擾
Toss my hopes out, Royal Rumble
拋開(kāi)我的希望,就像WWE的皇家大戰(zhàn)
We done moved out to the boondocks(窮鄉(xiāng)僻壤,同名動(dòng)畫(huà)《鄉(xiāng)下人》)
我們搬到了鄉(xiāng)下
Built a big house, there he wonders
蓋起一棟大房子,在那里我開(kāi)始思考
How somewhere along the way
我是如何一路走來(lái)
He went from Huey to Eddie Wuncler(兩者都是The Boondocks動(dòng)畫(huà)人物)
從當(dāng)初的窮小子到如今家財(cái)萬(wàn)貫
I been so disconnected, my perspective is ignorant
我脫離生活太久,變得愚昧無(wú)知
When you rich, n***as don't wanna correct you
當(dāng)你有錢之后,沒(méi)人會(huì)糾正你的錯(cuò)誤
Say something crazy, they won't interject
就算說(shuō)些蠢話他們也不會(huì)阻止
Do every drug that you want, they gon' let you
你想嗑藥就嗑藥
Dangerous when it's nobody to check you
沒(méi)人監(jiān)督你是件很危險(xiǎn)的事
I be havin' to check myself
于是我必須自省
N***a, stop holding that money, you know you got plenty
混蛋,別再惦記那些錢了,你明明已經(jīng)有的是錢
I be havin' to spread my wealth
我試著捐出我的財(cái)富
I used to be at the crib(嬰兒床,指年幼時(shí)無(wú)依無(wú)靠) myself
我小的時(shí)候沒(méi)人照料
7 years old, off of Bragg Boulevard
7歲時(shí)在布拉格大道上
Where they bag up the raw
人們手里一包包的凈是毒品
They gon' stand on the corner, one hand on they balls
他們站在角落,手插褲兜里
And they ran when the cops come, there go the laws
警察一來(lái)他們就落荒而逃,那是法律的制裁
Then I packed up a bag
收好行李
And I trapped it up north on the path of a star
我一路向北,走上成名之路
And I ran into you like I met you before
我就這樣和你相遇,仿佛一切都是命中注定
Now damn, me and you goin' half on a boy, sing
而現(xiàn)在,我倆即將迎來(lái)我們愛(ài)情的結(jié)晶
Huggin' the block, huggin' the block all day
混跡街頭,我整日混跡街頭
I had nowhere to go, she gave me a place to stay
我曾無(wú)處可去,是她給了我歸宿
She gave me her heart to hold, I still got that s**t to this day
她把自己托付給我,我對(duì)她的愛(ài)至今未減半分
She ridin' with me on the road, she ridin' with me in the A
她陪我一路走來(lái)
Huggin' the block, huggin' the block, okay
混跡街頭,就算混跡街頭也沒(méi)事
She gave me the gift of my son, and plus we got one on the way
她給我?guī)?lái)了寶貝兒子,另一個(gè)孩子也即將到來(lái)
She gave me a family to love, for that, I can never repay
她給了我一個(gè)充滿愛(ài)的家庭,對(duì)此,我無(wú)以為報(bào)
I'm crying while writing these words, the tears, they feel good on my face, hey
寫(xiě)下這些詞句時(shí)我已淚流滿面,可我臉上的眼淚啊,嘗起來(lái)卻是幸福的滋味
And yesterday could feel just like a waste, yeah
昨日已逝
If I don't love you how I'm supposed to
如果這都不算愛(ài),我已不知愛(ài)為何物
And yesterday could feel just like a waste, yeah
昨日已逝
If I don't love you how I'm supposed to
如果這都不算愛(ài),我已不知愛(ài)為何物
I make sacrifices, bloody sacrifices
我做出了犧牲,巨大的犧牲
p2 正在上傳這首歌的純享版,不想聽(tīng)我逼逼叨叨的同學(xué)可以直接去聽(tīng)歌,筆記里是中英歌詞及部分 punchline 的文字版,有需要可以自取,就當(dāng)這是 B 站同學(xué)享有的特權(quán)吧哈哈哈哈[打call]