1971.飛天萬能床.Bedknobs.and.Broomsticks 藍(lán)光版字幕臺詞本 001

1
00:03:51,856 --> 00:03:56,986
英格蘭
1940年八月
2
00:03:57,361 --> 00:04:05,578
那是勇氣的時刻
歷史竊語的贊歌
如今隨著時光 逐漸褪色
3
00:04:10,124 --> 00:04:12,376
嘿你 你知道哪條路去帕普云嘉嗎?
You there. Which way to Pepperinge Eye?
4
00:04:12,460 --> 00:04:15,004
不能告訴你,先生 聽收音機(jī)上說
Couldn't say, sir. It said on the wireless...
5
00:04:15,087 --> 00:04:18,883
用漆涂掉路標(biāo) 就是為了納粹黨人侵入
to paint out the signposts in case the Nazis drop in.
6
00:04:18,966 --> 00:04:21,344
我又不是納粹 我是英國的政府官員
I'm not a Nazi. I'm a British officer.
7
00:04:21,427 --> 00:04:25,056
就算你是納粹 這么說也沒毛病啊 是不是 先生?
That's what you'd say if you was a Nazi, isn't it, sir?
8
00:04:25,181 --> 00:04:27,308
往前開吧,下士
Drive on, Corporal.
9
00:04:45,868 --> 00:04:48,663
博物館關(guān)閉 改為兒童疏散中心
10
00:04:48,871 --> 00:04:51,457
很抱歉給不了你們那么多的床位 但還是有六間房給你們的
Sorry to give you so many, but you do have six bedrooms.
11
00:04:51,541 --> 00:04:54,001
哦 沒關(guān)系的 親愛的 自從倫敦陷落以來
Oh, no trouble, my dear. Anything to get the poor things...
12
00:04:54,085 --> 00:04:56,420
一切都變得亂七八糟
away from those terrible bombings in London.
13
00:04:56,504 --> 00:04:58,965
跟我來吧 小可愛 親愛的斯科特
Come along, love. Dear, scoot.
14
00:05:00,716 --> 00:05:02,260
嘿 那我們怎么辦啊
Hey, what about us?
15
00:05:03,261 --> 00:05:04,887
哦對 你們都叫什么名字來著
Oh, yes. What is your name, please?
16
00:05:05,054 --> 00:05:06,097
羅林森,夫人
Rawlins, ma'am.
17
00:05:06,222 --> 00:05:09,433
羅林森?羅林森 哦 對 找到了
Rawlins? Rawlins. Oh, yes, here we are.
18
00:05:09,892 --> 00:05:14,188
卡麗,查理斯,保羅
Carrie, Charles, Paul.
19
00:05:14,939 --> 00:05:17,024
哦 你們由懷絲小姐管 我會通知她過來
Oh, you're for Miss Price. I'm expecting her in.
20
00:05:17,024 --> 00:05:19,777
<i>召集好海軍 拉出支隊伍</i>
<i>Call out the navy Call out the ranks</i>
21
00:05:19,777 --> 00:05:22,947
我現(xiàn)在出去一下 請你們別亂碰任何東西
I won't be a moment. Please don't touch anything.
22
00:05:23,364 --> 00:05:24,991
<i>拉出大坦克</i>
<i>Call out the tanks</i>
23
00:05:25,533 --> 00:05:29,537
<i>從多佛的懸崖上召集出海鷗</i>
<i>From the Cliffs of Dover call up the gulls</i>
24
00:05:29,620 --> 00:05:33,708
<i>也不要忘記忠實的衛(wèi)國兵</i>
<i>And don't forget the loyal territorials</i>
25
00:05:33,708 --> 00:05:38,296
<i>我們在此開墾 也在這扎根</i>
<i>But who's digging in here Who will defend</i>
26
00:05:38,504 --> 00:05:42,383
<i>英格蘭的每一寸都不能被盜竊</i>
<i>Every inch of England no matter what they send</i>
27
00:05:42,800 --> 00:05:46,846
<i>是誰站在前線保護(hù)我們的家</i>
<i>Who's standing firm in our own front yard</i>
28
00:05:47,096 --> 00:05:51,183
<i>是英國民兵老戰(zhàn)士 就是我</i>
<i>The soldiers of the old Home Guard That's who</i>
29
00:05:51,267 --> 00:05:55,229
<i>英國民兵團(tuán)的老戰(zhàn)士</i>
<i>The soldiers of the old Home Guard</i>
30
00:05:55,313 --> 00:05:59,900
<i>是我們將這老隊伍寫成了故事</i>
<i>For we wrote the story of the old brigade</i>
31
00:06:00,234 --> 00:06:04,238
<i>我們也知曉昨日閱兵的榮耀</i>
<i>We know the glory of yesterday's parades</i>
32
00:06:04,530 --> 00:06:08,451
<i>是誰站在前線保護(hù)我們的家</i>
<i>Who's standing firm in our own front yard</i>
33
00:06:08,659 --> 00:06:12,621
<i>是英國民兵老戰(zhàn)士 就是我</i>
<i>The soldiers of the old Home Guard That's who</i>
34
00:06:13,122 --> 00:06:17,334
<i>英國民兵團(tuán)的老戰(zhàn)士</i>
<i>The soldiers of the old Home Guard</i>
35
00:06:17,668 --> 00:06:20,254
列隊 準(zhǔn)備 立定
Parade, ready. Halt!
36
00:06:20,629 --> 00:06:21,922
繼續(xù)吧 中士
Carry on, Sergeant.
37
00:06:22,590 --> 00:06:25,509
我是格力上尉,將軍 從鐵布里陸軍司令部來此
Captain Greer, sir, from headquarters at Tidbury...
38
00:06:25,551 --> 00:06:27,887
同時檢查本地軍事儲備
here to check military preparations in the area.
39
00:06:28,304 --> 00:06:30,848
告訴他們帕普云嘉百分之百沒問題
Tell them Pepperinge Eye has matters well in hand.
40
00:06:30,848 --> 00:06:34,143
可即便如此 我? 那是個什么東西
But nevertheless, I... What on earth is that?
41
00:06:43,235 --> 00:06:44,403
早上好啊 將軍
Good morning, General.
42
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
我收到你的通知了 何蒂夫人
I received your message, Mrs Hobday.
43
00:06:46,280 --> 00:06:48,199
應(yīng)該是我的包裹郵到了吧
I assume that my parcel has arrived.
44
00:06:48,199 --> 00:06:49,283
就在辦公室里
It's in the office.
45
00:06:49,366 --> 00:06:50,451
啊 太好了
Ah, lovely.
46
00:06:52,953 --> 00:06:54,080
那是誰啊
Who is that?
47
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
懷絲小姐 是個極好的女人
Miss Price. Splendid woman.
48
00:06:55,873 --> 00:06:58,417
她的先父曾經(jīng)和我一起在費(fèi)密山區(qū)服役過
Her late father served with me at Vimy Ridge.
49
00:06:58,626 --> 00:06:59,919
她這里面燒的是什么
What's she burn in this thing?
50
00:06:59,919 --> 00:07:01,045
聞起來好像是硫磺
It smells a bit like sulfur.
51
00:07:01,045 --> 00:07:01,962
別開玩笑
Ridiculous.
52
00:07:01,962 --> 00:07:04,340
沒有硫磺還怎么做摩托燃料
One can't make motor fuel out of sulfur.
53
00:07:04,340 --> 00:07:05,549
找到了
Here we are.
54
00:07:05,549 --> 00:07:09,136
又是倫敦的愛梅雷斯·保尼教授送來的
Another object from Professor Emelius Browne in London.
55
00:07:09,553 --> 00:07:10,304
謝謝你了
Thank you.
56
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
這就是你一直在說的東西嗎
Is it what you expected?
57
00:07:12,640 --> 00:07:13,724
希望是吧
I imagine so.
58
00:07:13,724 --> 00:07:16,894
額 保尼教授上次是不是寄來了一只貓 是不是啊
Uh, Professor Browne sent you a cat last time, did he not?
59
00:07:16,894 --> 00:07:17,561
沒錯
Yes.
60
00:07:20,022 --> 00:07:21,816
保尼教授最近還好吧
Professor Browne is well?
61
00:07:21,816 --> 00:07:23,275
這我也不太清楚
I haven't the faintest idea.
62
00:07:23,359 --> 00:07:26,028
我們有沒有什么機(jī)會跟他見一面啊
Are we to have the pleasure of meeting him?
63
00:07:26,111 --> 00:07:27,613
我覺得是夠嗆了
I very much doubt it.
64
00:07:27,613 --> 00:07:29,073
我自己都不太認(rèn)識保尼教授
I don't know Professor Browne personally.
65
00:07:29,573 --> 00:07:30,366
還有其他東西嗎
Was there something else?
66
00:07:30,366 --> 00:07:31,534
其實吧 還真有
As a matter of fact, there is.
67
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
能跟我來一下嗎 懷絲小姐
Would you come this way, Miss Price?
68
00:07:32,701 --> 00:07:34,286
嗯 你知道我真的挺著急回家的吧
Well, I'm very anxious to get home, you know.
69
00:07:34,286 --> 00:07:35,663
快來吧 過來吧
Come along, please.
70
00:07:37,665 --> 00:07:38,624
快下來 查理
Get down, Charlie!
71
00:07:38,624 --> 00:07:39,792
我要騎馬
I want a ride!
72
00:07:42,169 --> 00:07:43,587
快給我停下
Stop it this instant!
73
00:07:45,756 --> 00:07:48,259
孩子們 這位是懷絲小姐
Children, this is Miss Price.
74
00:07:48,634 --> 00:07:50,553
卡麗 查理斯還有保羅羅林森
Carrie, Charles and Paul Rawlins.
75
00:07:50,553 --> 00:07:51,762
都是從倫敦來的
All the way from London.
76
00:07:51,762 --> 00:07:52,721
你們好啊
How do you do?
77
00:07:53,013 --> 00:07:54,181
小姐你好 你好 嗨
How are you, miss? Hello. Hi.
78
00:07:54,431 --> 00:07:56,141
政府現(xiàn)在在盡力疏散
The government are trying to evacuate
79
00:07:56,141 --> 00:07:58,477
全國范圍內(nèi)的小孩子
as many children as possible into the country.
80
00:07:58,686 --> 00:07:59,311
明智之舉
Very sensible.
81
00:07:59,311 --> 00:08:01,814
今天他給了我們45個
Today they sent us 45
82
00:08:02,189 --> 00:08:05,526
我還要盡快給他們都安置好住所
and I've had to find homes for all of them at very short notice.
83
00:08:05,776 --> 00:08:07,278
這是最后三個孩子了
These are the last three.
84
00:08:07,278 --> 00:08:09,655
好了孩子們 拿好你們的行李
All right, children, pick up your things.
85
00:08:13,867 --> 00:08:14,827
你的意思不會是
You're not suggesting that
86
00:08:14,827 --> 00:08:16,579
讓我把這三個孩子帶回我家吧
I should take these children into my house?
87
00:08:16,870 --> 00:08:17,580
當(dāng)然了
Exactly.
88
00:08:18,080 --> 00:08:20,666
哦 真抱歉 但這可超出我的能力范圍了
Oh, I'm sorry, but that's quite out of the question.
89
00:08:21,000 --> 00:08:22,876
孩子跟我合不來的
Children and I don't get on.
90
00:08:23,586 --> 00:08:25,045
你說得對 小姐
I believe you, miss.
91
00:08:25,045 --> 00:08:26,547
走吧 回倫敦去吧
Come on, back to London.
92
00:08:26,630 --> 00:08:27,298
好耶
Hooray!
93
00:08:27,423 --> 00:08:28,173
安靜點(diǎn)
Be quiet.
94
00:08:29,049 --> 00:08:30,551
順便 我還有工作要做
Besides, I have work to do.
95
00:08:30,551 --> 00:08:31,343
非常重要的工作
Very important work.
96
00:08:31,343 --> 00:08:34,597
懷絲小姐 你的家里確實有空余的房屋
Miss Price, you do have that entire house to yourself.
97
00:08:34,847 --> 00:08:36,265
而且根據(jù)這份
And according to the order
98
00:08:36,265 --> 00:08:37,641
戰(zhàn)時民間防衛(wèi)部門的規(guī)定
of the Ministry of Civil Defence,
99
00:08:37,641 --> 00:08:38,809
你別無選擇
you have no choice.
100
00:08:39,393 --> 00:08:39,893
好吧
I see.
101
00:08:39,893 --> 00:08:41,854
好吧 如果是這么回事的話
Very well, if that is the case,
102
00:08:41,854 --> 00:08:43,188
我只能帶他們到我家來
I shall take them into my house
103
00:08:43,397 --> 00:08:44,481
并且滿心期待著
with the understanding that
104
00:08:44,481 --> 00:08:46,025
您能盡快找到更加
you'll find a more suitable home
105
00:08:46,025 --> 00:08:47,234
適合的地方
as soon as possible.
106
00:08:47,276 --> 00:08:48,485
好 快來吧
Fine. Come along.
107
00:08:55,326 --> 00:08:58,162
早上好啊 懷絲小姐 是這些孩子啊
Good morning, Miss Price. There they are.
108
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
哦 懷絲小姐 你在做的是多么慈善的事業(yè)
Oh, Miss Price, what a charitable thing you are doing
109
00:09:01,165 --> 00:09:03,500
收留這些城里來的可憐的無家可歸的孩子
taking in these poor unfortunates from the city.
110
00:09:03,709 --> 00:09:04,752
小心點(diǎn) 把它扶好
Hold this very carefully.
111
00:09:04,752 --> 00:09:05,794
我希望 懷絲女士
I wonder, Miss Price...
112
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
我是否能有機(jī)會下午來訪一下
if I may drop by later this afternoon.
113
00:09:07,588 --> 00:09:08,047
干嘛
Why?
114
00:09:08,088 --> 00:09:08,797
額 是這樣
Ah, well,
115
00:09:08,797 --> 00:09:10,716
我們也需要考慮到孩子們的精神需求
we have their spiritual needs to consider now
116
00:09:10,716 --> 00:09:11,175
你說對吧
do we not?
117
00:09:11,342 --> 00:09:12,384
可能也沒什么必要了
That won't be necessary.
118
00:09:12,384 --> 00:09:13,969
他們不會在我那很久的
They won't be with me for long.
119
00:09:36,158 --> 00:09:37,409
我的包裹給我
My parcel, please.
120
00:09:37,409 --> 00:09:39,661
把你們的東西拿進(jìn)去吧
Bring your things inside.
121
00:09:43,290 --> 00:09:45,125
有點(diǎn)荒涼了 是不是
A bit murky, ain't it?
122
00:09:45,209 --> 00:09:46,210
是啊
Yeah.
123
00:09:46,794 --> 00:09:49,129
周圍幾公里都沒有別的房子
Not another house around here for miles.
124
00:09:52,508 --> 00:09:53,592
擦干凈腳啊
Wipe your feet.
125
00:09:54,259 --> 00:09:55,427
這地方真大啊
Big place, this.
126
00:09:55,803 --> 00:09:57,096
你跟誰一起住啊
Who else lives here?
127
00:09:57,387 --> 00:09:58,680
我一個人住
I live alone.
128
00:09:59,181 --> 00:10:00,808
很適合我
It suits my purpose.
129
00:10:02,392 --> 00:10:04,770
好了 過來吧 各位
All right, come along, everybody.
130
00:10:16,532 --> 00:10:18,826
抱歉 小姐 這只貓嚇到我們了
Sorry, miss. The cat startled us.
131
00:10:19,118 --> 00:10:20,160
不用害怕的
No need for alarm.
132
00:10:20,160 --> 00:10:21,036
你們只是驚到它了
You just frightened him
133
00:10:21,036 --> 00:10:21,537
沒什么
that's all.
134
00:10:22,788 --> 00:10:24,206
是啊 嚇得要死
Yeah, scared to death.
135
00:10:24,206 --> 00:10:25,666
都看得出來
You can see that.
136
00:10:27,793 --> 00:10:29,211
你管你的貓叫什么
What do you call your cat?
137
00:10:29,378 --> 00:10:31,839
我不相信給小動物認(rèn)真起名字的那一套
I don't believe in giving animals ridiculous names.
138
00:10:31,839 --> 00:10:33,006
我叫它可斯米克·齊博斯
I call him Cosmic Creepus
139
00:10:33,006 --> 00:10:34,758
那是他來的時候的名字
because that's the name he came with.
140
00:10:36,134 --> 00:10:37,302
你們就睡在這
You will sleep in here.
141
00:10:37,302 --> 00:10:39,346
這曾是我父親的臥室
This was my father's bedroom
142
00:10:39,346 --> 00:10:41,807
而我希望你們能對這里的東西小心一點(diǎn)
and I want you to be very careful of everything in it.
143
00:10:41,890 --> 00:10:43,350
你們男孩就睡這張床
You boys take the bed there.
144
00:10:43,350 --> 00:10:44,434
好的 小姐
All right, miss.
145
00:10:44,434 --> 00:10:45,394
你叫什么來著
What was your name?
146
00:10:45,394 --> 00:10:46,603
我叫卡麗 小姐
It's Carrie, miss.
147
00:10:46,770 --> 00:10:48,522
卡麗 你就睡那邊的沙發(fā)吧
Carrie, you sleep on the sofa in there.
148
00:10:48,605 --> 00:10:49,773
謝謝您 小姐
Thank you, miss.
149
00:10:50,107 --> 00:10:51,149
你們就這點(diǎn)行李
Is that all you brought?
150
00:10:51,149 --> 00:10:53,735
我們從不為虛飾所拖累
We ain't exactly burdened down with frillies.
151
00:10:53,861 --> 00:10:56,029
輕身前行 就是我們的作風(fēng)
Travel light, that's us.
152
00:10:56,572 --> 00:10:59,116
行吧 我不知道這么安排大家滿不滿意
Well, I don't think this arrangement is going to work
153
00:10:59,116 --> 00:11:01,118
不過看起來我也別無選擇了
but it seems that I have no alternative.
154
00:11:01,201 --> 00:11:03,495
我們會盡可能乖乖的 真的
We'll do our best, miss. Really we will.
155
00:11:03,579 --> 00:11:04,663
謝謝你 卡麗
Thank you, Carrie.
156
00:11:04,663 --> 00:11:06,540
浴室在空地上
The bathroom is along the landing.
157
00:11:06,623 --> 00:11:08,333
六點(diǎn)鐘吃晚飯
Supper is at 6:00.
158
00:11:08,333 --> 00:11:09,585
在那之前你們要
You will wash thoroughly
159
00:11:09,585 --> 00:11:10,294
洗澡
Wash?
160
00:11:10,294 --> 00:11:11,545
你不把自己洗干凈
You will wash yourselves,
161
00:11:11,545 --> 00:11:13,380
就別想來吃晚飯
otherwise there will be no supper.
162
00:11:13,380 --> 00:11:14,506
夠清楚了嗎
Is that clear?
163
00:11:17,467 --> 00:11:20,679
我們可真是到了一間可怕的房子了
A house of horror. That's what we've come to.
164
00:11:22,764 --> 00:11:24,600
我去拿你的衣服 可以吧
I'll get your clothes, okay?
165
00:11:24,600 --> 00:11:26,435
我去拿你的衣服
I'll get your clothes.
166
00:11:27,644 --> 00:11:29,146
請你們不要再竊竊私語了
Please don't bother to whisper.
167
00:11:29,146 --> 00:11:31,398
我在那邊聽的都一清二楚的
I am exceptionally keen of hearing.
168
00:11:31,690 --> 00:11:34,067
你們在計劃跑回倫敦
You are planning to run back to London.
169
00:11:34,151 --> 00:11:35,652
如果你們還有更多小陰謀要分享
If you have any more plotting to do,
170
00:11:35,652 --> 00:11:36,570
請不要在這里
please do it elsewhere
171
00:11:36,570 --> 00:11:38,113
到我聽不見的地方去
where I shan't have to listen to it.
172
00:11:39,197 --> 00:11:41,533
恐怕我也不知道孩子們都愛吃什么
I'm afraid I don't know much about what children eat.
173
00:11:41,533 --> 00:11:43,452
你們就只能跟我隨便吃點(diǎn)了
You'll have to make do as I do.
174
00:11:43,535 --> 00:11:45,621
你們有什么特別偏愛的嗎
Is there anything particular that you fancy?
175
00:11:46,121 --> 00:11:49,833
\an8※系英國名菜 實際上也就是約克郡布丁配上香腸而已
176
00:11:46,121 --> 00:11:49,833
香腸和土豆泥 卷心菜煎土豆 蟾蜍在洞※
Sausage and mash. Bubble and squeak. Toad in the 'ole.
177
00:11:49,833 --> 00:11:52,336
新鮮的魚 或者類似的東西
Fried fish. Oh, anything at all.
178
00:11:52,878 --> 00:11:55,422
恐怕你們在這所房子里也找不到什么新鮮食物了
I'm afraid you won't find any fried foods in this house.
179
00:11:55,839 --> 00:11:56,923
沒有新鮮食物
No fried food?
180
00:11:56,923 --> 00:11:57,174
沒有
No.
181
00:11:57,841 --> 00:11:59,301
那你是怎么保持健康的呢
How do you keep your health?
182
00:12:00,093 --> 00:12:02,846
卷心菜芽 玫瑰果 甘草籽
Cabbage buds, rose hips, glyssop seed...
183
00:12:03,013 --> 00:12:06,600
榆樹皮 輪蟲酵母和燉蕁麻
elm bark, whortle yeast and, uh, stewed nettles.
184
00:13:02,364 --> 00:13:04,491
<i><u>親愛的女士 隨著這一批貨物到來的</u></i>
<i><u>Dear Madam, with this shipment</u></i>
185
00:13:04,491 --> 00:13:06,409
<i><u>還有來自于厄米盧斯 寶烏妮魔法函授學(xué)院</u></i>
<i><u>the Emelius Browne Correspondence College of Witchcraft...</u></i>
186
00:13:06,493 --> 00:13:08,870
<i><u>的最誠摯的祝賀</u></i>
<i><u>sends you its heartiest congratulations on qualifying</u></i>
187
00:13:08,954 --> 00:13:11,748
<i><u>恭喜您以第一志愿獲準(zhǔn)錄取</u></i>
<i><u>for the first degree of your chosen calling.</u></i>
188
00:13:12,207 --> 00:13:16,253
<i><u>你現(xiàn)在可以稱自己為 女巫學(xué)徒 了</u></i>
<i><u>You may now call yourself 'apprentice witch.'</u></i>
189
00:13:17,129 --> 00:13:19,381
<i><u>您忠實的 厄米盧斯 寶烏妮</u></i>
190
00:13:26,930 --> 00:13:29,141
我的第一條掃把
My first broom.
191
00:13:33,728 --> 00:13:35,939
該走了 各位起床
Time to go. Everybody up.
192
00:13:38,024 --> 00:13:40,694
快起來 保羅 我們該回倫敦去了
Wake up, Paul. We're going back to London.
193
00:13:40,861 --> 00:13:42,654
現(xiàn)在來看看這東西是怎么飛的
Now let's see how we fly this thing.
194
00:13:43,780 --> 00:13:44,614
在這啊
Here we are.
195
00:13:47,284 --> 00:13:50,328
<i><u>用兩只手抓住掃把</u></i>
<i><u>Clasp the broom with both hands.</u></i>
196
00:13:50,996 --> 00:13:51,913
嗯 這廢話啊
Yes, of course.
197
00:14:00,547 --> 00:14:02,549
<i><u>千萬 不要 放開掃把</u></i>
<i><u>No, never astride the broom.</u></i>
198
00:14:02,549 --> 00:14:03,466
是 我知道了
Yes, of course.
199
00:14:03,466 --> 00:14:04,843
<i><u>技術(shù)上來說 女巫一般都是女士</u></i>
<i><u>Technically, a witch is always a lady</u></i>
200
00:14:04,843 --> 00:14:06,761
<i><u>除另有規(guī)定的某些情況</u></i>
<i><u>except when certain circumstances dictate otherwise.</u></i>
201
00:14:07,053 --> 00:14:10,181
<i><u>請保持輕松優(yōu)雅的側(cè)身姿勢</u></i>
<i><u>Take an easy, graceful, sideways position.</u></i>
202
00:14:10,181 --> 00:14:11,892
說的是啊 這樣就好多了
Of course, that's much better.
203
00:14:11,892 --> 00:14:14,394
輕松優(yōu)雅的側(cè)身姿勢
An easy, graceful, sideways position.
204
00:14:15,437 --> 00:14:17,647
這樣子 怎么樣
There we are. How's that?
205
00:14:19,482 --> 00:14:22,986
<i><u>現(xiàn)在 為啟動掃把 你的基礎(chǔ)咒文為</u></i>
<i><u>Now, to start up the broom, your basic formula:</u></i>
206
00:14:23,361 --> 00:14:26,781
<i><u>拉基普 內(nèi)克里夫 斯克魯皮特 利奇</u></i>
<i><u>Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.</u></i>
207
00:14:29,492 --> 00:14:30,827
我還沒準(zhǔn)備好
I wasn't ready.
208
00:14:36,833 --> 00:14:38,960
<i><u>拉基普 內(nèi)克里夫 斯克魯皮特 利奇</u></i>
<i><u>Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.</u></i>
209
00:14:51,931 --> 00:14:53,224
現(xiàn)在看好了
Now watch this.
210
00:14:58,438 --> 00:15:03,068
出發(fā)吧 拉基普 內(nèi)克里夫 斯克魯皮特 利奇
Here we go. Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.
211
00:15:21,252 --> 00:15:23,505
這一次一定會有一點(diǎn)改善的
It's going to be a little different this time.
212
00:15:29,719 --> 00:15:32,180
別說了 我知道女士不應(yīng)該這樣
All right, I know it's not ladylike.
213
00:15:32,722 --> 00:15:36,059
拉基普 內(nèi)克里夫 斯克魯皮特 利奇
Lakipo, Nekrif, Scrumpet, Leetch.
214
00:16:25,233 --> 00:16:27,026
科爾 那是怎么了
Cor! What's the matter?
215
00:16:30,321 --> 00:16:31,739
她是怎么做到的
How does she do that?
216
00:16:31,739 --> 00:16:32,782
因為她是個女巫
'Cause she's a witch.
217
00:16:32,782 --> 00:16:34,576
這就是女巫們會做的那種事情
That's the sort of thing witches do.
218
00:16:54,053 --> 00:16:56,598
她飛的不怎么好 是不是
She don't fly good, do she?
219
00:17:02,478 --> 00:17:03,229
她掉下來了
She's crashed!
220
00:17:03,229 --> 00:17:05,273
快走 現(xiàn)在我們有機(jī)會逃離這里了
Come on, now's our chance to hop it.
221
00:17:05,565 --> 00:17:06,524
萬一她受傷了呢
Suppose she's hurt?
222
00:17:06,524 --> 00:17:09,277
快走吧 女巫是不會受傷的
Go on. You can't hurt a witch.
223
00:17:10,069 --> 00:17:10,737
小心點(diǎn)
Look out!
224
00:17:19,037 --> 00:17:21,748
她很可能已經(jīng)生氣了 我們趕快離開這吧
She's proper cross now. Let's get away from here.
225
00:17:21,748 --> 00:17:24,167
等等 我剛才稍微想了想
Hang on. I'm having a bit of a think.
226
00:17:24,876 --> 00:17:26,961
你說她是一個女巫
A witch she is, says you.
227
00:17:27,462 --> 00:17:30,006
那要我說咱就用一下老手段吧
Then let's use the old loaf, says I.
228
00:17:30,006 --> 00:17:31,549
咱們該回倫敦去
Let's get back to London.
229
00:17:31,549 --> 00:17:33,509
我們在這里有一個機(jī)會
What we have here is an opportunity.
230
00:17:33,843 --> 00:17:35,345
她也不想讓任何人知道
She don't want anyone to know
231
00:17:35,345 --> 00:17:37,138
他是個女巫吧 對不對
she's a witch, does she?
232
00:17:37,305 --> 00:17:38,598
確實有可能
Not ruddy likely.
233
00:17:38,598 --> 00:17:40,141
這就是機(jī)會
That's the opportunity.
234
00:17:40,391 --> 00:17:43,561
而我會最大限度的利用好的 走吧
And I intend to make the most of it. Come on.
235
00:17:44,228 --> 00:17:45,939
你的粥
Bran porridge.
236
00:17:45,939 --> 00:17:46,856
謝謝你 小姐
Thank you, miss.
237
00:17:46,940 --> 00:17:48,733
肯定是非常健康的吧
Very healthful, I'm sure.
238
00:17:50,818 --> 00:17:52,362
腳受傷了嗎 懷絲小姐
Hurt your foot, Miss Price?
239
00:17:52,362 --> 00:17:54,364
哦 只是扭了一下腳
Oh, just twisted my ankle.
240
00:17:54,572 --> 00:17:55,823
真是遺憾啊
Sorry to hear that.
241
00:17:55,823 --> 00:17:58,326
謝謝你 沒什么大不了的
Thank you. It's nothing serious.
242
00:17:58,743 --> 00:18:01,079
昨晚飛行的天氣很好吧
Lovely weather for flying last night.
243
00:18:06,125 --> 00:18:07,794
你在說什么呢 查理斯
Why did you say that, Charles?
244
00:18:08,503 --> 00:18:11,631
游戲開始了 懷絲小姐 我們知道你是什么了
Game's up, Miss Price. We know what you are.
245
00:18:12,882 --> 00:18:13,675
這樣啊
I see.
246
00:18:17,303 --> 00:18:18,888
別擔(dān)心 懷絲小姐
Don't worry, Miss Price.
247
00:18:18,888 --> 00:18:20,973
沒人會說出去的
No one's gonna peach on ya.
248
00:18:22,225 --> 00:18:22,725
謝謝你
Thank you.
249
00:18:22,725 --> 00:18:24,102
如果你們能和村里的人
I should be most grateful
250
00:18:24,102 --> 00:18:26,020
守口如瓶的話我會很感激的
if you didn't tell anyone in the village.
251
00:18:26,104 --> 00:18:26,729
當(dāng)然
Of course
252
00:18:26,729 --> 00:18:29,816
不過這里也要做出那么一兩處改變才可以
there'll have to be one or two little changes made around here.
253
00:18:30,274 --> 00:18:30,858
我是說
I mean
254
00:18:31,234 --> 00:18:31,943
我很想看到
I'd like to see
255
00:18:31,943 --> 00:18:34,153
桌子上偶爾也能出現(xiàn)香腸
an occasional sausage on the table here.
256
00:18:34,404 --> 00:18:35,947
和一些草莓醬
A bit of strawberry jam.
257
00:18:36,030 --> 00:18:36,906
查理斯
Charlie!
258
00:18:37,198 --> 00:18:38,700
讓我來處理
Let me handle this.
259
00:18:38,700 --> 00:18:40,284
還有一件事 懷絲小姐
And another thing, Miss Price
260
00:18:40,535 --> 00:18:41,577
這里不會再有
there'll be no more of this
261
00:18:41,577 --> 00:18:43,955
洗啊 洗啊 洗啊 從早到晚的洗澡
wash, wash, wash, mornin' and night.
262
00:18:44,163 --> 00:18:45,581
還有別的嗎
Anything else?
263
00:18:46,666 --> 00:18:48,126
既然你提到了
Now you mention it,
264
00:18:48,126 --> 00:18:49,752
我還想要一點(diǎn)棒棒糖
I could do with a bit of lolly.
265
00:18:50,670 --> 00:18:51,629
棒棒糖
Lolly?
266
00:18:53,047 --> 00:18:55,383
現(xiàn)金 真金白銀拿出來
Cash. Cold, hard cash.
267
00:18:55,383 --> 00:18:57,427
你一定存留著很多吧
You must have buckets of it.
268
00:18:58,177 --> 00:18:59,053
僅供參考一下
For your information,
269
00:18:59,053 --> 00:19:00,680
當(dāng)前最有成就的女巫
the most accomplished of witches
270
00:19:00,722 --> 00:19:02,306
也不能憑空變出錢來
can't make money out of thin air.
271
00:19:02,682 --> 00:19:04,434
你聽說過那個女巫很有錢嗎
Have you ever heard of a rich witch?
272
00:19:05,184 --> 00:19:06,102
即便如此
Be that as it may
273
00:19:06,561 --> 00:19:08,271
你還是不希望我們到處亂說
you don't want us to blab,
274
00:19:08,646 --> 00:19:09,188
對吧
do you?
275
00:19:09,856 --> 00:19:12,775
你有沒有考慮過自己會有多么危險
Have you considered what danger you might be in?
276
00:19:13,151 --> 00:19:14,610
我是個女巫 你知道的
I am a witch, you know.
277
00:19:16,195 --> 00:19:17,488
你會做些什么
What will you do?
278
00:19:17,697 --> 00:19:19,157
把我變成蛤蟆嗎
Turn me into a toad?
279
00:19:19,532 --> 00:19:21,784
可愛一點(diǎn) 帶粉色眼睛的蛤蟆
Lovely. A toad with pink eyes.
280
00:19:22,535 --> 00:19:24,245
我最好現(xiàn)在就變
I might just do that.
281
00:19:24,454 --> 00:19:25,872
那就來吧 看你敢不敢
Go on, then. I dare ya.
282
00:19:26,789 --> 00:19:29,083
非常好 查理斯
Very well, Charles.
283
00:19:31,210 --> 00:19:32,712
你不該那樣跟她說話的
You shouldn't have said that to her.
284
00:19:32,712 --> 00:19:34,714
她還想嚇唬我
She don't frighten me.
285
00:19:35,256 --> 00:19:36,674
她騎個掃把都費(fèi)勁
She can't even ride a proper broom.
286
00:19:37,341 --> 00:19:38,801
稍等一下 查理斯
Excuse me, Charles.
287
00:19:39,177 --> 00:19:44,807
<i><u>夫納基耶 阿帕基 皮蒂戈伊 普瑞及</u></i>
<i><u>Filigree, Apogee, Pedigree, Perigee.</u></i>
288
00:19:47,101 --> 00:19:48,436
哦 查理
Oh, Charlie!
289
00:19:50,146 --> 00:19:51,522
這比變蛤蟆好玩
That's better than a toad.
290
00:19:51,522 --> 00:19:52,440
變成兔子了
That's a rabbit.
291
00:19:52,773 --> 00:19:53,024
煩人
Bother!
292
00:19:53,024 --> 00:19:55,359
看來我永遠(yuǎn)別想變出青蛙了
I never seem to be able to manage toads.
293
00:20:00,323 --> 00:20:01,824
站住 別去抓它
Stop! Leave him alone!
294
00:20:04,827 --> 00:20:06,287
別把查理傷著了
Don't let Charlie get hurt.
295
00:20:06,287 --> 00:20:06,829
哦 不用擔(dān)心
Oh, not to worry.
296
00:20:06,829 --> 00:20:08,122
我的咒語不會持續(xù)太長時間
My spells don't last very long.
297
00:20:08,122 --> 00:20:09,749
我只是個女巫學(xué)徒 你知道不
I'm just an apprentice witch, you know.
298
00:20:21,636 --> 00:20:22,595
小心啊 查理
Look out, Charlie!
299
00:20:32,438 --> 00:20:33,898
你個受火刑的畜生
You flaming brute!
300
00:20:36,734 --> 00:20:38,903
我讓你知道知道你對我做了什么
I'll teach you to do that to me!
301
00:20:40,112 --> 00:20:41,656
離可斯米克·齊博斯遠(yuǎn)點(diǎn)
Let Cosmic Creepus alone.
302
00:20:41,656 --> 00:20:42,823
又不是他的錯
Weren't his fault.
303
00:20:43,574 --> 00:20:45,243
恐怕都是我的錯
I'm afraid it's my fault.
304
00:20:45,409 --> 00:20:47,620
管不好我的掃把已經(jīng)夠難得了
Bad enough not being able to manage a broom.
305
00:20:47,620 --> 00:20:50,539
還學(xué)不會最基礎(chǔ) 最簡單的咒語
I can't perform a simple, basic spell.
306
00:20:51,082 --> 00:20:52,208
你逼她這么做的
You dared her to do it.
307
00:20:52,833 --> 00:20:54,919
我不知道為什么就不能大家友好一點(diǎn)
I don't see why we can't all be friends.
308
00:20:55,378 --> 00:20:57,505
也許她不是什么邪惡的女巫
Maybe she's not a wicked witch.
309
00:20:57,505 --> 00:20:59,382
我當(dāng)然不是了
Of course I'm not.
310
00:21:00,091 --> 00:21:00,716
你看
See!
311
00:21:01,092 --> 00:21:02,677
前提是我能信任你們
If only I could trust you.
312
00:21:03,052 --> 00:21:04,178
你看 我所做的工作
You see, the work I'm doing
313
00:21:04,178 --> 00:21:05,596
對戰(zhàn)爭結(jié)束非常有幫助
is so important to the war effort.
314
00:21:06,931 --> 00:21:07,848
此話怎講
How do you mean?
315
00:21:08,265 --> 00:21:10,768
就是那種非常重要的
I mean exceptionally important,
316
00:21:10,768 --> 00:21:12,603
最高機(jī)密的那種
most secret.
317
00:21:13,020 --> 00:21:14,188
你怎么想 查理
What do you say, Charlie?
318
00:21:14,188 --> 00:21:16,023
我們可以保守秘密的
We can keep a secret.
319
00:21:16,107 --> 00:21:19,902
對 只要那人值得我們保守秘密就行
Yeah, if someone made it worth our while.
320
00:21:20,403 --> 00:21:20,903
我沒聽懂
I don't follow.
321
00:21:21,487 --> 00:21:22,238
很簡單
Simple.
322
00:21:22,697 --> 00:21:25,574
你只要交出一些有價值的東西即可成交
You give us something valuable to seal the pact.
323
00:21:25,741 --> 00:21:27,910
哦 查理 別耍你的小聰明了
Oh, Charlie, don't try to be clever again.
324
00:21:28,411 --> 00:21:30,454
這是為了保護(hù)她自己 不是嗎
It's for her own protection, ain't it?
325
00:21:30,913 --> 00:21:32,123
如果我們違反了協(xié)議
If we broke the pact
326
00:21:32,123 --> 00:21:34,458
就必須要?dú)w還的貴重物品
we'd have to give back the valuable object.
327
00:21:35,084 --> 00:21:37,378
我覺得這主意不錯
I think it's an excellent idea.
328
00:21:38,295 --> 00:21:39,797
我知道我應(yīng)該給你們什么了
I wonder what I could give you.
329
00:21:40,256 --> 00:21:42,883
你們覺得我的一個咒語怎么樣
Would you settle for one of my spells?
330
00:21:43,342 --> 00:21:45,094
我很懷疑它的價值幾許
I bet that's not worth much.
331
00:21:46,011 --> 00:21:46,929
跟我來吧
Come with me.
332
00:21:52,101 --> 00:21:54,603
我更喜歡你變成兔子的樣子 查理斯
I like you better as a rabbit, Charlie.
333
00:21:54,729 --> 00:21:55,813
閉嘴吧你
Shut up, you!
334
00:21:56,063 --> 00:21:57,523
可我從來沒有過兔兔
Well, I never had a rabbit.
335
00:21:59,984 --> 00:22:01,819
小心點(diǎn) 在這不要亂碰
Careful what you touch in here.
336
00:22:04,530 --> 00:22:06,907
這是朗姆酒窖 是不是
Rum sort of place, ain't it?
337
00:22:08,033 --> 00:22:10,202
在我報名巫術(shù)學(xué)習(xí)的時候
When I signed for my witchcraft course,
338
00:22:10,202 --> 00:22:11,328
有一個免費(fèi)贈送的
there was a free bonus
339
00:22:11,328 --> 00:22:13,914
快速旅行的奇妙咒語
a certain marvellous travelling spell,
340
00:22:13,914 --> 00:22:15,166
在及時交了學(xué)費(fèi)后贈送的
if you paid promptly in advance.
341
00:22:15,708 --> 00:22:17,376
我看就給你們這個吧
I think I'll give you that one.
342
00:22:17,877 --> 00:22:18,961
它有價值嗎
Is it valuable?
343
00:22:19,462 --> 00:22:20,129
當(dāng)然了
Certainly.
344
00:22:23,799 --> 00:22:25,926
毒龍肝
Poisoned dragon's liver?
345
00:22:25,926 --> 00:22:27,511
就是毒龍肝
Poisoned dragon liver.
346
00:22:28,387 --> 00:22:31,682
你是說你毒死了一條龍還是毒龍的肝
You mean you poisoned the dragon or just the liver?
347
00:22:31,891 --> 00:22:33,559
嗯 它來的時候就這樣了
Well, it comes prepared.
348
00:22:33,559 --> 00:22:35,019
這是學(xué)校教具的一部分
It's part of the school equipment.
349
00:22:35,352 --> 00:22:36,479
啊 找到了
Ah, here we are.
350
00:22:36,479 --> 00:22:38,230
<i><u>旅行魔咒</u></i>
<i><u>The travelling spell.</u></i>
351
00:22:38,522 --> 00:22:40,149
好了 大家都湊過來
All right, everybody gather around.
352
00:22:42,568 --> 00:22:44,320
好了 現(xiàn)在來試試吧
All right, now let's see.
353
00:22:44,570 --> 00:22:46,405
你們有誰帶了手鐲
Does anyone of you have a bracelet
354
00:22:46,405 --> 00:22:48,824
或是戒指之類的可以旋轉(zhuǎn)的東西嗎
or a ring or something that you can twist?
355
00:22:49,200 --> 00:22:50,326
沒有 懷絲小姐
No, Miss Price?
356
00:22:50,326 --> 00:22:51,285
那你呢 保羅
What about you, Paul?
357
00:22:51,535 --> 00:22:53,829
我身上一直帶著各種東西
Always carry a few things around with me.
358
00:22:54,079 --> 00:22:56,248
永遠(yuǎn)想不到什么時候就能有用
You never know when they might come in useful.
359
00:22:56,415 --> 00:23:00,794
一片藍(lán)色的玻璃 可愛的細(xì)繩子
Piece of blue glass, lovely bit of string.
360
00:23:01,712 --> 00:23:03,172
馬蹄鐵的釘子
Horseshoe nail.
361
00:23:05,883 --> 00:23:06,425
這是什么
What's that?
362
00:23:07,218 --> 00:23:09,512
樓上床上的旋鈕
Knob come from the bed upstairs.
363
00:23:10,012 --> 00:23:11,222
這就能轉(zhuǎn) 是不是
It twists, don't it?
364
00:23:11,388 --> 00:23:13,307
對 正好可以轉(zhuǎn)
Yeah, twisted right off.
365
00:23:13,599 --> 00:23:16,352
嗯 我覺得這樣就很好了
Yes, I think that will be all right.
366
00:23:16,727 --> 00:23:19,104
卡麗 把燈稍微調(diào)暗一點(diǎn) 可以嗎
Carrie, turn the light down a little bit, will you?
367
00:23:31,075 --> 00:23:33,827
哈勒蚌 赫本 奧伯納
Hellebore, Henbane, Aconite...
368
00:23:37,331 --> 00:23:40,459
燃起溫暖之火 螢蟲之光
Glow-worm fire, Firefly light.
369
00:23:44,004 --> 00:23:46,423
看 是不是很漂亮
There. Isn't that pretty?
370
00:23:46,590 --> 00:23:47,925
這就是我們的了嗎
Is that all we get?
371
00:23:48,425 --> 00:23:51,971
這個旋鈕上附著這最著名的旅行法咒
This knob will now work the famous travelling spell.
372
00:23:52,221 --> 00:23:54,139
什么是最著名的旅行魔法
And what's the famous travelling spell?
373
00:23:54,974 --> 00:23:56,058
我們怎么用呢
How does it work?
374
00:23:56,058 --> 00:23:57,393
嗯 你們只要拿著這個旋鈕
Well, you take this knob
375
00:23:57,393 --> 00:23:59,520
把它放回樓上的床上去
and put it back on the bed upstairs.
376
00:23:59,603 --> 00:24:02,147
然后輕輕的向左旋轉(zhuǎn)四分之一圈
Then turn it smartly a quarter turn to the left.
377
00:24:02,147 --> 00:24:04,066
然后用清晰響亮的聲音
Then in a firm, clear voice
378
00:24:04,066 --> 00:24:05,401
告訴它要去哪
tell it where you want to go
379
00:24:05,484 --> 00:24:07,236
然后床就會帶你們?nèi)チ?/p>
and the bed will take you there.
380
00:24:07,611 --> 00:24:08,696
得了吧
Go on!
381
00:24:08,696 --> 00:24:10,322
懷絲小姐 這是真的嗎
Miss Price, will it really?
382
00:24:10,739 --> 00:24:12,783
嗯 我想不出有什么不真的
Well, I see no reason to think otherwise.
383
00:24:13,784 --> 00:24:16,287
哦 謝謝你這么可愛的禮物
Oh, thank you for the lovely gift.
384
00:24:16,412 --> 00:24:18,789
哦我忘了 但它應(yīng)該屬于保羅
Oh, I'm sorry, but it does belong to Paul.
385
00:24:18,789 --> 00:24:20,791
他是唯一能驅(qū)動咒語的人
He's the only one who can work the spell.
386
00:24:20,958 --> 00:24:21,500
我
Me?
387
00:24:22,042 --> 00:24:22,668
對
Yes.
388
00:24:23,002 --> 00:24:25,087
沒錯 是我的 就是我的
That's right. Mine, weren't it?
389
00:24:26,296 --> 00:24:28,173
這樣咒語才能起效
That's the way the spell works.
390
00:24:28,590 --> 00:24:30,718
他總是會把事情搞得一團(tuán)糟
Nice mess he'll make of things.
391
00:24:33,137 --> 00:24:34,263
哦 麻煩了
Oh, bother.
392
00:24:34,263 --> 00:24:35,764
你們快上樓去
You children run upstairs.
393
00:24:35,931 --> 00:24:36,432
不過注意啊
But mind you,
394
00:24:36,432 --> 00:24:38,976
在我回來之前不要亂試咒語
don't try anything with the bedknob till I get back.
395
00:24:40,477 --> 00:24:42,730
<i><u>親愛的女士 我們抱歉的通知您</u></i>
<i><u>Dear Madam, it grieves me to inform you</u></i>
396
00:24:42,730 --> 00:24:43,814
<i><u>由于戰(zhàn)爭原因</u></i>
<i><u>that due to the war, </u></i>
397
00:24:43,814 --> 00:24:47,026
<i><u>我們被迫關(guān)閉了女巫函授學(xué)院</u></i>
<i><u>we have been forced to close down our college of witchcraft.</u></i>
398
00:24:47,276 --> 00:24:50,279
<i><u>也就是說我們不會再向您發(fā)送您最感興趣的</u></i>
<i><u>This means that we shall not be sending you the final lesson</u></i>
399
00:24:50,279 --> 00:24:52,614
<i><u>最后一課了</u></i>
<i><u>in which you expressed so much interest.</u></i>
400
00:24:55,784 --> 00:24:57,578
我們還在想怎么去了那么久
We were wondering what was keeping you.