【平?jīng)g進(jìn)】(翻譯)死刑臺のダーゴンファイ Phase-1

本文為平澤進(jìn)老師于2003.7.19發(fā)布的phantom notes,原文地址:https://susumuhirasawa.com/phantom-notes/phase-1/
很久之前翻的,可能有錯
標(biāo)題的片假名怎么讀都像是泰語,所以我完全不知道是什么意思(悲)
原來那時候的骨人就已經(jīng)開始搞同人了嗎

θ=7 β=3
注:依舊是泰國變性者的話題。也許你已經(jīng)厭煩了,但還是希望你能聽一聽。泰國變性者給我的印象非常深刻,如果不像這樣時不時傾訴出來,它就會在我心中溢出,給工作帶來不好的影響。如果下一張專輯變成混沌的爆炸物怎么辦?偶爾這樣也未嘗不可,但恐怕過不了幾年我就會心力交瘁了。
那么,來傾訴吧。
—-Introduction
搞砸了??傊腋阍伊恕?/p>
—-Phase-1
也不知道他是怎么弄到的,我的一位美國朋友在漫展上買了一本漫畫,并驚訝地看到平澤在里面被描繪成一個同性戀。他似乎買了好幾種漫畫,幾乎都畫得一模一樣,這讓他很吃驚。他讀不懂日語采訪和歌詞,只能從為數(shù)不多的英語關(guān)鍵詞中獲得關(guān)于平澤工作的線索。他在Chaos Union”“Wire Self”“World Cell”“Black in White”等詞語中發(fā)現(xiàn)了某些規(guī)則,我明白這是我工作的基本主題之一。
是的,正是如此。
他對漫畫的內(nèi)容感到困惑,于是問了我。
“你真的是同性戀嗎?”
不,不是的。
我不會因為這種程度的漫畫而感到不快,但對美國人來說,異性戀的人被無緣無故地當(dāng)作同性戀,是相當(dāng)大的屈辱。他對漫畫有如下理解,并這樣宣示:
“漫畫的作者做這些惡作劇是因為他們嫉妒你所描繪的跨性別者嗎?”
我不知道。
“你的跨性別主義是對你所處理的悖論的最清晰的解釋。但我明白,不被嫉妒的變性者,怎么可能成為悖論呢?”
Bingo!