日本在《停戰(zhàn)詔書》中為什么依然將中國蔑稱為“支那”?
1945年8月15日,日本天皇裕仁公開發(fā)表了《停戰(zhàn)詔書》,標志著日本無條件投降。然而日本的《停戰(zhàn)詔書》卻在文字語句上用各種雕蟲小技以顯示其心中的不甘,甚至依然將中國蔑稱為“支那”。

“支那”一詞起源于古印度,最早只是表示中國的中性詞語之一。然而甲午戰(zhàn)爭后的日本為了擺脫侵略中國的心理負罪感與自卑感,便將中國改稱為“支那”,宣稱“支那不是日本昔日學(xué)習(xí)崇拜的中國”。

于是“支那”在近現(xiàn)代成為對中國的侮辱性稱呼,也引起中國人民的憤怒和抨擊。但國際社會的本質(zhì)是“強者為尊”,已經(jīng)躋身世界工業(yè)化強國的日本才不會在乎“一窮二白”、愚昧落后的舊中國的感受。

雖然宣布無條件投降,但日本不認為自己的事被中國打敗的,畢竟當時代表中國的政府軍在1945年8月12日還丟失了一座縣城。既然如此,日本的軍國主義者們肯定不會對舊中國給予真正的尊重。

正因如此,《日本停戰(zhàn)詔書》原文為:“朕は帝國政府をして米英支蘇四國に対し、其の共同宣言を受諾する旨、通告せしめたり(朕已飭令帝國政府通告美、英、支、蘇四國,愿接受其聯(lián)合公告)”。

在駐日盟軍的要求下,日本的官方文件和大部分公開出版物從1946年后停止使用稱中國為“支那”。但日本民間口頭、文獻和部分出版物依然稱中國為“支那”,畢竟日本的民族特點是“畏威而不懷恩”。

抗美援朝勝利后,“支那”才在日本社會上消失,如今連右翼分子都基本不用了。大部分在抗美援朝后出生或長大的日本人只有專門查閱資料才知道“支那”的含義,不過這也讓某些“二鬼子”鉆了空子。
標簽: