哈薩克斯坦電影《火河》片尾曲 - 《濱河路之春》(Когда весна ...

Когда весна придёт, не знаю,
當(dāng)春天來臨的時(shí)候,我不知道,
Kogda wiesna przydziót, nie znaju,
Пройдут дожди... Сойдут снега...
天會(huì)下雨,雪會(huì)融化了,
Projdut do?di... Sojdut snega...
Но ты мне, улица родная,
而我親愛的你,故鄉(xiāng)的街道,
No ty mnie ulica rodnaja,
И в непогоду так дорога.
在這種天氣里依然那么美好,
I w niepogódu tak dóroga.
На этой улице подростком,
少年時(shí)代,我曾在這條街上,
Na etoj ulice podróstkom
Гонял по крышам голубей,
放飛過鴿子,
Gonia? po kryszam go?ubej,
И здесь, на этом перекрёстке,
也是在這里,在十字路口,
I zdzie?, na etom perekrióstke,
С любовью встретился своей.
遇到了愛情,
S liubówjiu wstreti?sia ?wojej.
Теперь и сам не рад, что встретил,
而現(xiàn)在,我為那次相遇而憂愁,
Tepierz i sam nie rad, czto wstreti?,
Моя душа полна тобой...
你的身影充斥在我的心里,
Moja dusza pó?na tobój...
Зачем, зачем на белом свете,
為何,為何在這純白的世間,
Zacziem, zacziem, na bie?om ?wiete,
Есть безответная любовь...
會(huì)存在得不到回應(yīng)的愛,
Jes? biezotwietnaja liubówj...
Зачем, зачем на белом свете,
為何,為何在這純白的世間,
Zacziem, zacziem, na bie?om ?wiete,
Есть безответная любовь...
會(huì)存在得不到回應(yīng)的愛,
Jes? biezptwietnaja liubówj...
Когда на улице Заречной,
在濱河路上,
Kogda na ulice zariecznoj,
В домах погашены огни,
燈火都已熄滅,
W dómach pogaszieny ogni,
Горят мартеновские печи,
唯有壁爐里的火苗,
Goriat martenówskije pieczi,
И день и ночь горят они.
晝夜不休地燃燒,
I dzień i nóczj goriat oni.
Я не хочу судьбу иную.
我不愿過另一種人生,
Ja nie chochu sudzbu inuju.
Мне ни на что не променять,
我不愿以離開工廠為代價(jià),
Mnie ni na czto nie pomenia?,
Ту заводскую проходную,
來換取任何虛華,
Tu zawodskuju prochódnuju,
Что в люди вывела меня.
是工廠成就了如今的我,
Czto w liudi wywiela menia.
На свете много улиц славных,
世上有很多聞名的街道,
Na ?wiete mnogi ulic s?awnych,
Но не сменяю адрес я.
但我絕不會(huì)搬離,
No nie ?meniaju adries ja.
В моей судьбе ты стала главной,
在我的生命里,你是重要的存在,
W mojej sudzbe ty sta?a g?awnoj,
Родная улица моя.
故鄉(xiāng)的街道,
Rodnaja ulica moja.
В моей судьбе ты стала главной,
在我的生命里,你是重要的存在,
W mojej sudzbe ty sta?a g?awnoj,
Родная улица моя.
故鄉(xiāng)的街道,
Rodnaja ulica moja.