柏拉圖全集(二):呂西斯篇

柏拉圖全集(二)
[古希臘]柏拉圖
王曉朝 譯
?
呂西斯篇
? ? ? ?提要
? ? ? ?本篇是柏拉圖的早期作品,以談話人之一呂西斯的名字命名。蘇格拉底熱衷于尋找出身高貴、聰明英俊、有教養(yǎng)的雅典青年談話。某天,他從雅典城外西北郊的阿卡德摩去呂克昂,路遇希波泰勒等青年,受邀進到一所摔跤學校里與人談話。呂西斯是一位英俊而謙遜的青年,受到年齡較大的希波泰勒的愛慕和追捧。整篇談話以蘇格拉底事后追述的形式撰寫。
? ? ? ?公元1世紀的塞拉緒羅在編定柏拉圖作品篇目時,將本篇列為第五組四聯(lián)劇的第四篇,稱其性質是探詢性的,稱其主題是論友誼。[1]友誼的希臘文是φ?λ?α,這個詞也有愛,愛慕、愛情、友愛的意思。在本篇中,愛的含義包括父母、子女、親屬之間的愛,也包括個人之間的情愛,以及古希臘男同性戀者之間的情愛,如文中希波泰勒對呂西斯的愛慕。情愛在本篇中多有涉及,但并非本篇的主題,而在《斐德羅篇》和《會飲篇》中有更加詳細的討論。本篇談話篇幅較短,譯成中文約1.9萬字。
? ? ? ?談話可以分為三個部分:第一部分(203a-21ld),談論希波泰勒對呂西斯的情愛以及呂西斯的父母對兒子的教育和管束;第二部分(21le-218c),討論什么是友誼,什么人可以做朋友;第三部分(218c-223b)推翻已有的結論,指明尚未發(fā)現(xiàn)友誼的本質。
? ? ? ?蘇格拉底主導了整個談話。談話從討論希臘男性青年的交友和情愛入手,兼及父母對子女的愛護和教育,由此進入友誼的一般性質的討論。他并非真的想要得到青年人對這個問題的看法,而是引導他們思考一系列哲學問題:什么是朋友?朋友是愛者還是被愛者?只愛別人而不被別人愛的人算是朋友嗎?好人是其他好人的朋友嗎?友愛的基礎是什么?論證中提出的每一個論斷都不能令人滿意,乃至于到了最后,蘇格拉底說自己雖然和年輕人是朋友,但卻不知道什么是朋友。他與青年談話的目的是激發(fā)他們思考,使之轉向自己的內心世界,考察自己的生活,學會認識自己。
? ? ? ?正文
? ? ? ?[203]當時我從阿卡德謨[2]徑直去呂克昂[3],走的是城墻外下面的那條小路;經過帕諾普[4]泉的入口時,我碰到希洛尼謨之子希波泰勒[5]和培阿尼亞人克特西普[6],還有其他一些年輕人和他們站在一起。見我走過來,希波泰勒說:嗨,蘇格拉底,你打哪兒來,要去哪里?
? ? ? ?我從阿卡德謨來,我說,要去呂克昂。
? ? ? ?噢,干嗎不到我們這兒來呢?你不來?我向你保證,你的時間不會白費。
? ? ? ?你說的是哪里?你們又有哪些人?
? ? ? ?就在這里,他說,把一扇敞開的門和一片面對城墻的空地指給我看。他說:我們很多人都在這里消磨時光。除了我們,還有其他一些人在這里,[204]他們長得都挺漂亮。
? ? ? ?這是什么地方,你們在這兒干嗎?
? ? ? ?這是一所新的摔跤學校,他說,最近才建起來。但我們花很多時間在這里討論事情,要是有你參加,我們會很高興。
? ? ? ?你們真是太好了,我說,在這里誰是老師?
? ? ? ?你的老朋友和崇拜者彌庫斯[7]。
? ??? ?噢,宙斯在上,他是個認真的人,能干的訓導者。
? ??? ?那么好,進來吧,看看有誰在這里?
? ??? ?[b]首先我想聽聽要我進來干什么,那個最漂亮的人的名字。
? ??? ?誰最漂亮,我們各有不同的看法,蘇格拉底。
? ??? ?所以告訴我,希波泰勒,你認為誰最漂亮?
? ??? ?他羞紅了臉,說不出話來,所以我說:??!你不必回答這個問題,希波泰勒,還是告訴我你是否在和這些青年中的某一位談戀愛,我能看出你不僅在戀愛,而且已經陷得很深了。[c]我也許在其他事情上不那么能干,但我有一種神賜的本事,一眼就能看出誰在戀愛,他愛的是誰。
? ??? ?聽了此話他的臉更紅了,使得克特西普說,太妙了,希波泰勒,臉紅成這樣,不肯把情人的名字告訴蘇格拉底。假如他跟你多待一會兒,不停地聽到這個名字,非感到慶煩不可。[d]他已經快把我們給吵聾了,蘇格拉底,不停地在我們耳邊講呂西斯。他就好像喝醉了酒,而我們在半夜里被他吵醒,聽到的都是呂西斯。糟糕的是,他在平常談話中也不停地講呂西斯,更為不堪的是他想用他的情詩和文章把我們淹死。最糟糕的是,他用他那自命不凡的聲音對著他的情人唱歌,而我們還得耐心聽。而現(xiàn)在,你問他名字的時候他倒臉紅了。
? ??? ?[e]呂西斯一定很年輕,我說,我這樣說是因為我想不起他是誰來了。
? ??? ?那是因為大家并不經常叫他自己的名字,而是說他是某某人的兒子,但他的父親是個名人。我敢肯定,你知道這孩子長什么樣,他的相貌足以告訴你他是誰了。
? ??? ?告訴我他是誰的兒子。我說。
? ??? ?他是??怂赡?span id="s0sssss00s" class="font-size-12">[8]的德謨克拉底[9]的長子。
? ??? ?噢,恭喜你,希波泰勒,找了一位精神飽滿、高貴的愛人![205]來吧,表演給我看,像你當著你這些朋友的面那樣,這樣我就能知道你是否懂得一位情人當著他的男朋友的面應當說些什么,或者當著其他人的面應當說些什么。
? ??? ?你把他說的話當真嗎,蘇格拉底?
? ??? ?你否認你在和他提到的這個人戀愛嗎?
? ??? ?不,但我完全否認我給他寫過情詩。
? ??? ?這個人有病,他在胡說。克特西普喊道。
? ??? ?[b]好吧,希波泰勒,我說,我不需要聽什么詩歌或頌詞,你為你的情人寫也好,沒有為他寫也罷。你只要告訴我一個大概的意思,我就能知道你會如何對待他。
? ??? ?噢,你為什么不問克特西普呢?他一定能全部回想起來,因為他說我不停地在他耳邊說這些事,把他的耳朵都要吵聾了。
? ??? ?我確實記得很清楚,克特西普說,說起來真是太可笑了,蘇格拉底。我的意思是,就是他,全神貫注地盯著他的情人,完全不能正常地說話,[c]連一個孩子都不如。你能想象這有多么荒唐嗎?他能想到要說的或要寫的,盡是那些滿城皆知的事情——有關德謨克拉底、這孩子的祖父、他的所有祖先的詩歌,他們的財富和駿馬,他們在庇提亞[10]賽會、伊斯彌亞[11]賽會、奈梅亞[12]賽會上取得的勝利,參加賽車比賽和騎馬比賽。[13]然后他還真的寫了古代的事情。就在前天,他給我們朗誦了一首短詩,[d]講的是赫拉克勒斯的功績,說他們的一位祖先如何在家中款待這位英雄,因為他和這位英雄有親戚關系,說赫拉克勒斯[14]是宙斯和他們部落創(chuàng)建者的女兒生的真的,盡是些鄉(xiāng)間老婦紡紗時說的陳詞濫調。這就是他朗誦和歌唱的,蘇格拉底,還要強迫我們聽。
? ??? ?聽了這番話,我說,希波泰勒,你應當受到嘲笑。你真的還沒有獲勝,就已經在創(chuàng)作和歌唱你的勝利頌歌了嗎?
? ??? ?我沒有為自己創(chuàng)作和歌唱勝利頌歌。
? ??? ?你只是自己認為沒有。
? ??? ?怎么會呢?他說。
? ??? ?[e]這些頌歌確實都與你有關,我說。如果你征服了這樣一位青年,那么你所說的和你所唱的一切都會轉變?yōu)楦桧災阕约?,你是勝利者,贏得了這樣一位男朋友。但若他跑了,那么你對他的美與善的贊揚越是熱烈,你就顯得越是有了巨大的損失,[206]也就更應當受到嘲笑。這就是情場老手在沒有獲得情人之前不會贊美情人的原因,他擔心將來事情會有變化。此外,那些漂亮男孩被人贊美,會頭腦膨脹,以為自己真是個人物了。你不認為事情就是這樣的嗎?
? ??? ?確實如此。他說。
? ??? ?他們越是頭腦膨脹,也就越難上手。
? ??? ?好像是這樣的。
? ??? ?好吧,如果一名獵人驚嚇獵物,使其變得更難捕捉,你會怎么想?
? ??? ?他真夠笨的。
? ??? ?[b]用語言和音樂去驅趕野獸,而不是引誘它,哄騙它,豈不是一種巨大的誤用?
? ??? ?嗯,是的。
? ??? ?那么,小心點兒,希波泰勒,別用你的詩歌辱沒自己。我不認為你會說一個用詩歌傷害自己的人仍舊是好詩人,畢競,他傷害了自己。
? ? ? ?[c]不,當然不會,他說,這樣說沒有任何意義。但這也正是我把這些事情告訴你的原因,蘇格拉底。那么,一個人應該對他預期的男朋友說些什么和做些什么,才能使男朋友喜歡他,你能向我提出什么不同的建議嗎?
? ??? ?這可不容易說。但若你愿意帶我去和他交談,我也許能給你做個示范,如何與他談話,而不是用你這里的朋友說你使用的那種方式對他說話和唱歌。
? ??? ?這不難,他說,只要你愿意和克特西普一起去,[d]坐下來開始談話,我想他一定會過來的。他真的很喜歡聽人談話,蘇格拉底。此外,他們正在慶祝赫耳墨斯[15]的節(jié)日,那些青少年都聚集在一起。不管怎么說,他可能會來的,萬一他不來,他和克特西普相互認識,因為克特西普的堂兄是美涅克塞努[16],美涅克塞努是呂西斯最親密的伙伴。所以,如果他自己不來,就讓克特西普去喊他。
? ??? ?[e]就這么辦吧,我說。帶著克特西普,我走進摔跤學校,其他人跟著我們。進到里面以后,我們發(fā)現(xiàn)獻祭和崇拜典禮已經結束,但青少年們仍舊穿著節(jié)日盛裝,聚在一起,玩羊趾骨游戲。他們大部分人在庭院里玩耍,也有些人聚在更衣室的角落里,從小籃子里摸出許多趾骨來。[207]還有一些人站著圍觀,看著他們玩,其中就有呂西斯。他站在青少年中間,頭上戴著花冠,不僅稱得上是一名漂亮的男孩,而且是一名有教養(yǎng)的年輕紳士。我們走到更衣室的另一端,那里比較安靜,坐下來開始聊天。呂西斯不停地轉過頭來朝我們這邊看,顯然有些想過來的意思,但又怕難為情不敢獨自走過來。過了一會兒,[b]美涅克塞努走了進來,他在庭院里的游戲結束了,看到克特西普和我,他過來找了個位子坐下??吹剿麃砹?,呂西斯也走了過來,坐在美涅克塞努旁邊,然后,其他人也都圍了上來。當希波泰勒(讓我們別忘了他)看到人們都圍坐在一起的時候,他找了一個后面的位子,以為待在這里呂西斯就看不見他了,生怕自己會冒犯呂西斯,就在那里聽我們談話。
? ??? ?然后,我看著美涅克塞努,問他:德謨封[17]之子,你們倆哪個歲數(shù)大?
? ??? ?對此我們有爭議。他說。
? ??? ?[c]那么,你們倆哪個家族更高貴可能也有爭議。我說。
? ??? ?是這樣的。他說。
? ??? ?你們倆哪個更漂亮也是這樣的。他們倆都笑了。
? ??? ?當然了,我不會問你們倆誰更富裕。因為你們是朋友,不是嗎?
? ? ? ?當然是!
? ??? ?俗話說,朋友共有一切;所以在這個方面,你們不會有什么分歧,如果你們倆真的是朋友。
? ??? ?他們都表示同意。
? ??? ?[d]然后我就問他們誰比較正義,誰比較聰明,直到有人進來找美涅克塞努,說教練喊他。似乎他在祭儀中還有事要做,所以他走了。于是,我接著問呂西斯,我可以假定,呂西斯,你的父母非常愛你,對嗎?
? ??? ?噢,是的。他說。
? ??? ?所以他們希望你越快樂越好,對嗎?
? ??? ?當然了。
? ??? ?[e]好吧,假定一個人是奴隸,不能做他喜歡做的事,你認為他會快樂嗎?
? ??? ?不會,宙斯在上,我不這樣認為。
? ??? ?那么好,如果你的父母愛你,想要你快樂,那么他們肯定會想方設法確保你是快樂的。
? ??? ?當然是這樣。他說。
? ??? ?所以他們允許你做你喜歡做的事,從來不責備你或者阻止你去做你想做的事。
? ??? ?不對,蘇格拉底,有很多事情他們不讓我做。
? ??? ?[208]你這樣說什么意思?我說,他們想要你快樂,卻又阻止你做你想做的事。還是這樣說吧。假定你想坐你父親的馬車,自己握著細繩趕車。你的意思是,他們不會讓你這樣做?
? ??? ?對,他說,他們不會讓我這樣做。
? ??? ?好吧,他們會讓誰來趕車?
? ??? ?[b]家里有車夫,他從我父親那里掙工錢。
? ??? ?什么?他們相信雇來的車夫而不相信你,對那些馬他可以做他喜歡做的事,為此還要付工錢給他?
? ??? ?嗯,是的。
? ??? ?我假定他們會讓你去趕騾車,如果你想拿起鞭子抽打騾子,他們也會允許的,是嗎?
? ??? ?他們?yōu)槭裁磿试S?他說。
? ??? ?有誰得到允許抽打它們嗎?
? ??? ?當然,他說,趕騾車的人。
? ??? ?他是奴隸還是自由人?
? ??? ?奴隸。
? ??? ?如此看來,你的父母相信奴隸勝過相信自己的兒子,把他們的財產托付給他而不是托付給你,讓他做他想做的事,[c]但是阻止你。不過,告訴我另一件事情。他們允許你管自己的生活,還是說他們連這也不允許?
? ??? ?你在開玩笑吧?
? ??? ?那么誰在管你?
? ??? ?管我的書童[18]就在這里。
? ??? ?他不是個奴隸嗎?
? ??? ?那又如何?他是我們家的,不管怎么說。
? ??? ?太奇怪了,一個自由人要受奴隸的管束。這個管你的人如何管你;我的意思是,他做些什么?
? ??? ?他主要送我去上學。
? ??? ?你們學校里的老師,他們也要管你,是嗎?
? ??? ?確實如此。
? ??? ?[d]看來你父親已經決定給你加派一些主人和暴君。不過,等你回家去你母親那兒,她會讓你做你喜歡做的事,能使你快樂的事,比如她在織布時會讓你擺弄羊毛和織機,是嗎?她不會阻止你碰那些梳子、梭子和其他織布工具,是嗎?
? ??? ?[e]阻止我?他笑了,如果我碰那些東西,她會打我。太可憐了!
? ??? ?我說,你一定犯了大錯,冒犯了你的父母。
? ??? ?沒有,我發(fā)誓!
? ??? ?那么,他們?yōu)槭裁匆萌绱似婀值姆绞阶璧K你快樂,不讓你做你喜歡做的事?為什么他們要讓你整天處于他人管束之下?[209]為什么你幾乎不能做任何你想做的事情?結果就是,看起來,你的眾多家產對你沒有任何好處。除了你,其他人在支配它們,再說到你這個人,盡管出身良好,卻要由別人來照看,而你,呂西斯,什么也管不了,你想做的事情一樣也做不成。
? ??? ?噢,蘇格拉底,這是因為我還沒有完全成年。
? ??? ?不是這樣的,德謨克拉底之子,因為還是有些事情,我想,你的父母會交給你做,而不需要等到你完全成年。[b]比如,當他們希望有人為他們寫點什么或者讀點什么的時候,我敢打賭,在這個家的所有人中間,你是他們的首選。對嗎?
? ??? ?對。
? ??? ?沒有人會告訴你哪個字母先寫,哪個字母后寫,在讀的時候也一樣。當你拿起豎琴的時候,我確信你的父親或母親都不會阻止你調緊或者放松哪一根琴弦,你想怎么做都可以,或者是用琴撥子彈琴還是只用手指頭彈琴。
? ??? ?不,他們不會。
? ??? ?[c]那么,這是怎么回事?他們在這些事情上會讓你自行其是,但并非在我們已經談過的所有事情上都會這樣做?
? ??? ?我想,這是因為我對這些事情是懂行的,但對其他事情不懂。
? ??? ???!我說,所以你父親并不是在等你成年,然后把一切都交給你,而是只要他認為你比他還要懂得多了,他就會把他自己,以及屬于他的一切,都交給你。
? ??? ?我猜想是這樣的,他說。
? ??? ?那么好吧,我說,你的鄰居怎么樣?[d]他會像你父親一樣對你進行管束嗎?當他知道你在管理家產方面比他懂得還要多,他會把財產托付給你嗎,或者他寧可自己來管理?
? ??? ?我想他會把家產交給我來管。
? ??? ?雅典人會怎么樣?你認為,當他們察覺到你懂的夠多了,就會把他們的事務交給你去管嗎?
? ??? ?我肯定他們會的。
? ??? ?好,宙斯在上,讓我們不要止步于此,我說,那位偉大的國王怎么樣?[e]他會讓他的長子,亞細亞王位的繼承人,來給他的燉湯里添加任何調料嗎,或者他會托付我們,假定我們來到這位國王面前,并且令人信服地證明我們的烹調技術極為高超?
? ??? ?噢,當然是讓我們來做。
? ??? ?他不會讓他的兒子往湯罐里放一丁點兒東西,而我們可以往里面放任何東西,哪怕我們想往里面撒一把鹽。
? ??? ?對。
? ??? ?[210]再比如他的兒子害了眼疾,而他知道他的兒子不懂醫(yī)術,那么他會允許他的兒子自己去觸摸眼睛,還是會去阻止他?
? ??? ?阻止他。
? ??? ?但若他知道我們是醫(yī)生,他會阻止我們給他的兒子治病嗎?哪怕我們要撐開他兒子的眼皮,敷上藥粉,因為他會認為我們知道我們在干什么。
? ??? ?對。
? ??? ?所以,他會把事情托付給我們做,而不是交給他自己或他的兒子,無論什么事,只要我們對他顯得比他自己或他的兒子更有技術。
? ??? ?他一定會這樣做,蘇格拉底。他說。
? ??? ?所以,整件事情是這樣的,我親愛的呂西斯:凡在我們內行的領域中,[b]人人都會相信我們,無論是希臘人還是野蠻人,是男人還是女人,在此范圍內,我們可以按我們的意愿行事,不會有人阻攔我們。在這些事情上我們自己是自由的,還能控制其他人。這些事情屬于我們,因為我們從中可以得到某些好處。而在那些我們并不懂行的領域中,沒有人會允許我們按自己的意愿行事,也不會有人把這些事托付給我們做,[c]而是每個人都會盡力阻止我們,不僅陌生人會阻攔,甚至連我們的父親、母親、親戚、朋友都會阻攔。在這些事情上,我們自己要服從其他人的命令;這些東西實際上不是我們的,因為我們從中得不到任何好處。你同意是這么回事嗎?
? ??? ?我同意。
? ??? ?那么好吧,在那些我們一無是處的領域中,我們會成為某人的朋友嗎,或者有人會愛我們,和我們交朋友嗎?
? ??? ?根本不會。
? ??? ?如此說來,如果你是無用的,那么你父親不愛你,如果某個人是無用的,那么其他人也不會愛他,是嗎?
? ??? ?不愛。
? ??? ?[d]但若你變聰明了,我的孩子,那么人人都會成為你的朋友,人人都會與你親近,因為你是有用的和好的。如果你沒有變聰明,沒有人會成為你的朋友,哪怕你的父母和親戚?,F(xiàn)在,告訴我,呂西斯,在一個人的心靈還沒有接受過訓練的領域中,他有可能成為行家嗎?
? ??? ?這怎么可能呢?他說。
? ??? ?如果你需要老師,那么你的心靈還沒有受過訓練。
? ??? ?對。
? ??? ?那么你不是一位行家,因為你還沒有讓你自己的心靈受過訓練。
? ??? ?你迫使我走到這一步,蘇格拉底!
? ??? ?[e]聽了呂西斯最后的回答,我看了希波泰勒一眼,差點犯下大錯,因為這時候我心里想說的是:你對你的男朋友說話就應當這樣說,希波泰勒,挫敗他們,把他們打回原形,而不是像你這樣吹捧,奉承他們。然而,看到希波泰勒聽了我們的談話以后表現(xiàn)出來的焦急和生氣的樣子,我頓時想起他為什么要站得那么遠,以避免被呂西斯看見,所以我勒住了自己的舌頭,沒有對希波泰勒說這些話。[211]就在這個時候,美涅克塞努回來了,坐在呂西斯旁邊,就是他原來坐的地方。呂西斯轉過身來,天真幼稚地在我耳邊輕聲私語,不想讓美涅克塞努聽見。蘇格拉底,把你剛才對我說的話告訴美涅克塞努。
? ??? ?我對他說:為什么你自己不告訴他,呂西斯?你剛才聽得很仔細。
? ??? ?我是聽得很仔細,他說。
? ??? ?[b]那就試試看,盡可能把剛才的話全都記起來,這樣你就能清楚地告訴他了。要是你忘了什么,你可以在下次碰到我的時候再問我。
? ??? ?我會的,蘇格拉底,你可以放心。但是現(xiàn)在你跟他談些別的事情吧,這樣我在回家之前也可以聽到。
? ??? ?行,我想我必須這樣做,因為這是你的要求。但若美涅克塞努想要駁斥我,你得出手救我。你難道不知道他是一個什么樣的爭論者嗎?
? ??? ?我當然知道,他爭論起來真是不顧一切。這就是我為什么想要你跟他討論的原因。
? ??? ?[c]這樣我就能使自己成為一個傻瓜嗎?
? ??? ?不,這樣你就能給他一個教訓!
? ??? ?你在說什么?他非常能干,又是克特西普這方面的學生。你瞧,克特西普本人就在這里!
? ??? ?別在意任何人,蘇格拉底。開始討論吧,向他提問。
? ??? ?我們倆的戚戚私語被克特西普打斷了,他問:這是你們兩人的私下談話嗎,我們可以分享嗎?
? ??? ?[d]你們當然可以分享!我說,呂西斯對我剛才說的有些事情不太懂,不過他說他認為美涅克塞努懂,要我去問他。
? ??? ?那么你為什么還不問呢?
? ??? ?我正想這么做,我說,美涅克塞努,請你告訴我一些事。我從小就想要擁有一些東西。你知道是怎么回事,每個人都不一樣,[e]有人想要馬,有人想要狗,有人想要錢,有人想要名聲。嗯,我對這些東西不那么熱衷,但卻有著火一樣的熱情想要有朋友,我以在上的宙斯的名義起誓,我寧要一位好朋友,不要世上最漂亮的鵪鶉或最出色的斗雞,更不要世上最名貴的馬或狗。我以神犬的名義起誓,我心中確信,我寧可要一位朋友,而不要大流士[19]國王的全部黃金,[212]甚至不要當大流士。這就是我對朋友和同伴的高度評價。這就是為什么,當我看到你和呂西斯在一起的時候,我心中真感到茫然;我在想,你們倆還如此年輕,就已經快速輕易地得到了我說的這種東西,真是太神奇了。因為你們事實上相互擁有,把對方當作真正的朋友,還那么快。而我就不一樣了,就獲得這種東西來說,我甚至連一個人怎樣成為另一個人的朋友都不知道,這就是我想要向你提出的問題,因為你已有這方面的經驗。[b]所以,告訴我,當某人愛另外一個人的時候,他們倆中間的哪一個成為另一個人的朋友,是那位愛者,還是被愛者?或者說,這兩種說法沒有區(qū)別?
? ??? ?我看不出有什么區(qū)別。他說。
? ??? ?你的意思是,我說,他們倆都成了對方的朋友,而他們倆只有一個在愛對方?
? ??? ?在我看來好像是這樣的。他說。
? ??? ?嗯,再來看這一點:如果某人愛某人,但被愛者不一定回過來愛那位愛者,有這種可能嗎?
? ??? ?對,有可能。
? ??? ?他甚至有可能被恨嗎?[c]這不就是年輕人常有的對待愛他們的人的方式嗎?他們深深地愛著對方,但是感到自己沒有得到愛的回報,甚至被恨。你不認為這是真事嗎?
? ??? ?是真事。他說。
? ??? ?在這樣的事例中,一個人是愛者,另一個被愛。對嗎?
? ??? ?對。
? ??? ?那么誰是誰的朋友呢?愛者是被愛者的朋友,無論他是否得到被愛者的回愛,或者哪怕是被恨?或者說被愛者是愛者的朋友?或者情況是這樣的,兩個入都沒有愛對方,也都不是對方的朋友?
? ??? ?[d]好像是這樣的。他說。
? ??? ?所以我們的看法與先前不同了。起先我們認為,如果某人愛另一個人,他們就都是朋友。但是現(xiàn)在,除非他們都愛對方,否則他們就不是朋友。
? ??? ?也許是這樣的。
? ??? ?由此可見,愛者若不能得到回愛,就不能成為被愛者的朋友。
? ??? ?好像不能。
? ??? ?所以,沒有什么愛馬者,除非馬也愛他們,也沒有什么愛鵪鶉者、愛狗者、愛酒者、愛鍛煉者。[e]更沒有什么愛智者,除非智慧也愛他們。盡管這些東西不是人的朋友,但確實有人愛它們,這就使說了下面這些話的詩人成了撒謊者,有朋友,有子女,有驍勇的戰(zhàn)馬和獵犬,這樣的人幸福嗎?[20]
? ??? ?我不這么看。他說。
? ??? ?那么你認為他說得對?
? ??? ?是的。
? ??? ?那么,被愛者是愛它的人的朋友,或者說,美涅克塞努,被愛者好像是愛它的人的朋友,[213]無論被愛者愛他還是恨他。舉例來說,那些幼兒,因為太幼小還不能表現(xiàn)他們的愛,但卻不會因為太幼小而不能表達他們的恨,當人們受到母親或父親的責罰時,這種時候就會表現(xiàn)出他們的恨來,恨他們的父母,恨他們最親密的朋友。
? ??? ?好像是這樣的。
? ??? ?所以按照這一推論,愛者不是朋友,而被愛者是朋友。
? ??? ?是這樣的。
? ??? ?所以,被恨者是敵人,恨者不是敵人。
? ??? ?顯然如此。
? ??? ?如果是被愛的對象,而非愛者,是朋友,那么許多人被他們的敵人所愛,被他們的朋友所恨,[b]這些人對他們的敵人來說是朋友,對他們的朋友來說是敵人。但是,我親愛的朋友,這樣說沒有任何意義,我實際上認為,成為一個人的朋友的敵人和成為一個人的敵人的朋友是完全不可能的。
? ??? ?對,蘇格拉底,我認為你說得對。
? ??? ?那么,如果這是不可能的,會使愛者成為被愛者的朋友。
? ??? ?顯然如此。
? ??? ?也使恨者成為被恨者的敵人。必然如此。
? ??? ?[c]那么我們要被迫同意我們前面的說法,某人經常是某個非朋友的朋友,甚至是某個敵人的朋友。你愛某人而他不愛你,甚至恨你,就是這種情況。某人經常是某個非敵人的敵人,甚至是某個朋友的敵人,當你恨某人而他不恨你,甚至愛你,這種情況就發(fā)生了。
? ??? ?也許。他說。
? ??? ?那么我們該怎么辦呢,我說,如果既不是那些愛者,又不是那些被愛者,也不是那些既愛又被愛的人?除了這些人以外,是否還有其他人我們可以說能夠相互成為朋友呢?
? ??? ?宙斯在上,他說,我肯定想不出還有什么人能相互成為朋友。
? ??? ?[d]美涅克塞努,我說,你認為我們的整個探討也許走了一條錯誤的道路嗎?
? ??? ?我認為肯定是這樣的,蘇格拉底。呂西斯說。說這話的時候,他的臉又紅了。我得到非常深刻的印象,他的這句話是無意識地脫口而出,因為他在全神貫注地傾聽我們的談話,非常清楚我們說了些什么。
? ??? ?這時候,我想讓美涅克塞努松口氣,[e]也為另一位[21]喜愛哲學而感到高興,于是我就轉向呂西斯,與他直接交談起來。我說:你說得對,呂西斯,如果我們的探討沿著正確的道路前進,就不會像現(xiàn)在這樣迷失方向了。讓我們不要再朝這個方向前進了。這條探索道路在我看來太艱難了。我想我們最好還是返回我們剛才迷失方向的地方,[214]尋求詩人的指點,聆聽前輩發(fā)出的人類智慧之聲。誰是朋友,有關這個論題他們說過的話決不是微不足道的:神本身使人們成為朋友,把他們聚在一起。我記得他們是這樣說的,神總是使同類相聚[22],[b]使他們相互認識?;蛘哒f,你沒聽說過這些話嗎?
? ??? ?他說他聽說過。
? ??? ?一幫博學的賢人也說了同樣的意思,同類的東西必定永遠是朋友,你沒有讀過他們的書嗎?你知道,這些人談論和撰寫有關自然和宇宙的事情。
? ??? ?是的,我讀過。他說。
? ??? ?那么你認為他們說得對嗎?我問道。
? ??? ?也許是對的。他說。
? ??? ?我說,也許只對一半,我說,也許全對,但我們讀不懂。[c]按照我們的思路,某個惡人與另一個惡人越接近,聯(lián)系越多,他就越會變成另一個惡人的敵人。因為他會對其行不義之事。那些行不義的人和那些承受不義的人不可能成為朋友。不是這樣嗎?
? ??? ?是這樣的。他說。
? ??? ?那么,這就使得這個說法有一半不對了,如果我們假定惡人相互喜愛。
? ??? ?你說得對。他說。
? ??? ?但是我想,他們的說法的意思是好人相互喜愛,是好朋友,[d]而惡人如另一種說法所說的那樣決不會相互喜愛,甚至不會喜愛他們自己。他們變化多端,極不穩(wěn)定。如果某個事物與它自己都不是同類,與它自身都不一致,而是變化莫測,那么它很難喜愛其他事物,成為其他事物的朋友。你不同意嗎?
? ??? ?噢,我同意。他說。
? ??? ?好,我的朋友,在我看來,那些說同類是朋友的人的隱藏的意思是,只有善者是朋友,而惡者決不會與善者或惡者成為真正的朋友。你同意嗎?
? ??? ?他點頭表示同意。
? ??? ?[e]所以,我們現(xiàn)在知道了。我們知道什么是朋友了。我們的討論告訴我們,只有好人才能成為朋友。
? ??? ?在我看來,這一點好像完全正確。
? ??? ?我也是,我說,不過,對此我仍有一些不安。宙斯在上,讓我們來看我為什么仍舊有點懷疑。喜愛朋友就是喜愛與其相同的人,就像他對他的同類是有用的那樣,是嗎?我可以用更好的方式來表達我的意思:當某個事物,無論它是什么,喜愛別的事物時,它怎么能夠以它不能有益或傷害它自身的方式有益或傷害它的同類呢?[215]或者說,不能以對它自己做某事的方式對其同類做些什么嗎?不能互相幫助的事物能互相珍視嗎?此外,還有什么辦法嗎?
? ??? ?不,沒有了。
? ??? ?如果不被珍視,有任何事物能成為朋友嗎?
? ??? ?不能。
? ??? ?那么好吧,同類不是朋友。但是,善者仍舊是善者的朋友,就其是善的而言,而同類不能是朋友,就其是相同的而言,不是這樣嗎?
? ??? ?也許是。
? ??? ?那么,這個看法怎么樣?一個善人,就其是善的而言,不是自足的嗎?
? ??? ?是自足的。
? ??? ?[b]自足的人之所以不需要任何東西,不就是因為他的這種自足性嗎?
? ??? ?他怎么能這樣呢?
? ??? ?不需要任何東西的人也不會珍視任何東西。
? ??? ?不,他不會。
? ??? ?不珍視的東西,他不會愛。
? ??? ?肯定不會。
? ??? ?凡是不愛的人不是朋友。
? ??? ?顯然不是。
? ??? ?那么這世上的善人怎么能夠成為善人的朋友呢?他們分開的時候不會相互思念,因為哪怕在這種時候他們也是自足的,而他們在一起的時候,又不會相互需要。像這樣的人還有可能以任何方式相互珍惜嗎?
? ??? ?沒有。
? ??? ?但是,不相互珍惜對方的人不能成為朋友。
? ??? ?對。
? ??? ?[c]現(xiàn)在,呂西斯,考慮一下我們是怎樣偏離正道的。在這個地方,我們好像整個兒搞錯了,是嗎?
? ??? ?怎么會呢?他問道。
? ??? ?我曾經聽某人說我剛剛才想起同類相敵,好人敵視好人。他引用赫西奧德的話為證,陶工對陶工生氣,詩人對詩人生氣,乞丐對乞丐生氣。[23][d]他還說這對其他任何事物都是一樣的,事物越是相同,就越會充滿妒忌和爭斗,就越會相互仇恨,而事物差別越大,就越會結成友誼。窮人要和富人交朋友,弱者要和強者交朋友,為了幫助的緣故,病人要和醫(yī)生交朋友,總之,無知的人必須珍視有知識并愛他的人。[e]然后他繼續(xù)提出一個給人深刻印象的觀點,說相同者完全不是相同者的朋友,實際清況正好相反,事物的對立程度越高,相互之間就越是友好,因為每個事物都想要它的對立面,而不想要和它相同的東西。干要濕,冷要熱,苦要甜,利要鈍,虛要盈,盈要虛,其他一切事物莫不如此。他說,相異者是其對立面的食糧,相同者不喜歡與其相同者。好吧,我的朋友,[216]我認為他非常能干,把這些事情說得很清楚。不過,你們倆認為他說得怎么樣?
? ??? ?聽起來好像不錯,美涅克塞努說,至少你聽了他的話以后把它說成這樣。
? ??? ?那么我們應當說對立者是其對立者的最佳朋友嗎?
? ??? ?絕對要這樣說。
? ??? ?但是,美涅克塞努,我說,這是錯的。所有那些愛挑事的好辯之士馬上就會跳出來指責我們,[b]問我們敵意是不是與友誼最為對立的東西。我們該如何回答他們呢?我們不是必須承認他們說得對嗎?
? ??? ?是的,我們要承認。
? ??? ?那么,他們會繼續(xù)問,是某個朋友對這個朋友有敵意,還是這個朋友對某個朋友有敵意?
? ??? ?都不是。他答道。
? ??? ?所以正義者是非正義者的朋友,節(jié)制者是非節(jié)制者的朋友,善者是惡者的朋友,是嗎?
? ??? ?我不這樣認為。
? ??? ?但若,我說,某事物是某事物的朋友,因為它們是對立的,那么這些事物必定是朋友。
? ??? ?你說得對,它們必定是朋友。
? ??? ?所以,相同者不是相同者的朋友,對立者也不是對立者的朋友。
? ??? ?顯然不是。
? ??? ?[c]但是還有一個要點我們必須加以考慮。我們可能忽視了其他某些事情,這些事物可能都不是朋友,而是某個既非惡又非善的事物會變成善者的朋友,正是由于這個原因。
? ??? ?你這話是什么意思?他問道。
? ??? ?宙斯在上,我說,我自己也不知道。我有點頭暈,因為我們的論證太復雜了。也許那句古老的諺語說得對,美者是朋友。無論如何,美的東西與那些柔軟平滑的東西有相似之處,[d]也許正是由于這個原因,我們觸摸起來就感到很光滑,因為它就是這樣的東西。我現(xiàn)在堅持這種看法,好的就是美的。你認為怎樣?
? ??? ?我同意。
? ??? ?好吧,現(xiàn)在我要像預言家那樣封蠟[24]了,我要說,既非善又非惡的事物是美者和善者的朋友。請注意,看我說預言的動機是什么。在我看來,事物似乎有三種:好的、壞的、不好不壞的。你怎么看?
? ??? ?在我看來也是這樣,他說。
? ??? ?[e]善者不是善者的朋友,惡者也不是惡者的朋友,善者也不是惡者的朋友。我們先前的論證不允許這些說法。只剩下一種可能性。如果某事物可以成為任何事物的朋友,那么善的事物或惡的事物都不可能成為善者或與其自身相同者的朋友。因此,我不認為任何事物能成為惡者的朋友。
? ??? ?對。
? ??? ?但我們剛說過,相同者不是相同者的朋友。
? ??? ?對。
? ??? ?所以既非善又非惡的事物不會是某個與其相同的事物的朋友。
? ??? ?顯然不會。
? ??? ?[217]由此可見,只有既非善又非惡的事物是善者的朋友,僅對善者而言。
? ??? ?看來這是必然的。
? ??? ?那么好,孩子們,我們當前的陳述在沿著正確的道路前進嗎?假定我們考慮一個健康的身體。它不需要醫(yī)生的幫助。它處于良好狀態(tài)。所以,沒有一個身體健康的人是醫(yī)生的朋友,因為他的健康狀態(tài)良好。對嗎?
? ??? ?對。
? ??? ?但是病人,我想,會由于他的疾病而是醫(yī)生的朋友。
? ??? ?當然了。
? ??? ?嗯,疾病是一種壞的事物,而醫(yī)藥是有益的和好的。
? ??? ?是。
? ??? ?[b]而身體,作為身體,既不好又不壞。
? ??? ?對。
? ??? ?由于疾病,身體被迫歡迎和熱愛醫(yī)藥。
? ??? ?我也這樣認為。
? ??? ?所以,既不好又不壞的事物變成好事物的朋友,因為某些壞事物的呈現(xiàn)。
? ??? ?看起來是這樣的。
? ??? ?但是很清楚,這是在它與惡者接觸變成壞事物之前。因為一旦變壞了,它就不再追求善者或者做善者的朋友。[c]記住,我們說過惡者不可能是善者的朋友。
? ??? ?這是不可能的。
? ??? ?現(xiàn)在請考慮我下面要說的話。我認為有些事物本身就是它們呈現(xiàn)的那個樣子,有些事物則不是。例如,你用各種顏色的染料給某樣東西染色,顏色就會呈現(xiàn)在被染的那個東西上。
? ??? ?一點兒沒錯。
? ??? ?那么,染過色以后的東西和用來染色的東西,也就是顏料,是同一類東西嗎?
? ??? ?我不懂你的意思。他說。
? ??? ?[d]你這樣看,我說,如果有人把你的金發(fā)抹上白鉛,那么你的頭發(fā)是白色的,還是呈現(xiàn)白色?
? ??? ?呈現(xiàn)白色。他說。
? ??? ?然而,它確實呈現(xiàn)了白。
? ??? ?對。
? ??? ?但你的頭發(fā)畢竟還不是白的。盡管呈現(xiàn)了白,你的頭發(fā)不是白的,就好像說它不是黑的。
? ??? ?對。
? ??? ?[e]但是,我的朋友,當老年把這種顏色引入你的頭發(fā)時,它就變得與它現(xiàn)在呈現(xiàn)的樣子相同,由于白的呈現(xiàn)而是白的了。
? ??? ?當然了。
? ??? ?那么,這就是我要問的問題。如果某事物呈現(xiàn)出一樣事物,那么該事物與它在其中呈現(xiàn)的那個事物是相同種類的嗎?或者說僅當那個事物以某種方式呈現(xiàn)的時候才是這樣?
? ??? ?僅當那個事物以某種方式呈現(xiàn)的時候才是這樣。他說。
? ??? ?那么,不好不壞的事物由于壞事物的呈現(xiàn),有的時候還沒有變壞,而有的時候變壞了。
? ??? ?當然。
? ??? ?那么好吧,當它不是壞的,但壞已經呈現(xiàn)的時候,這種壞的呈現(xiàn)使它想要好的事物。[218]但是這種使它變壞的呈現(xiàn)又會剝奪它要變好的愿望和對好事物的熱愛。因為它已經不再是不好不壞的,而是壞的。而壞東西不能是好東西的朋友。
? ??? ?對,不能。
? ??? ?由此我們可以推論,那些已經聰明了的不再愛智慧[25],無論他們是神還是人。而那些對他們自己是壞的一無所知的人也不會熱愛智慧,因為壞人和愚蠢的人不愛智慧。還剩下的就是那些擁有無知這種壞東西的人,但還沒有被無知變得無知和愚蠢。他們還明白自己不懂那些不知道的事情。[b]這樣一來,結果就是那些既不好又不壞的人熱愛智慧,而所有那些壞人不熱愛智慧,那些好人也不熱愛智慧。因為我們先前的討論已經弄清,對立者不是對立者的朋友,相同者也不是相同者的朋友。記得嗎?
? ??? ?當然記得。他們倆都作了回答。
? ??? ?所以,呂西斯和美涅克塞努,我們現(xiàn)在已經有了確定的發(fā)現(xiàn),知道了什么是朋友,對什么可以是朋友。[c]因為我們堅持說,無論是在靈魂中,還是在身體里,還是在任何地方,那些本身既不好又不壞的事物,由于壞的呈現(xiàn),而成為好事物的朋友。
? ??? ?他們倆心悅誠服,完全贊同這個結論,而我自己也非常高興。我有了一種成功獵人的滿足感,心里很舒坦,但隨后我又不知不覺地有點懷疑起來,這種疑心是從哪里來的,我不知道。也許,我們全都贊同的這個觀點根本不是真的。這是多么可怕的想法!噢,不對!我大叫起來。呂西斯和美涅克塞努,我們發(fā)現(xiàn)的寶藏只是一場春夢。
? ??? ?為什么?美涅克塞努說。
? ??? ?[d]我擔心已經在論證友誼時栽了跟斗,我們的論證不比騙子的論證強。
? ??? ?怎么會呢?他問道。
? ??? ?讓我們這樣看,我說,但凡是朋友的人,他是某人的朋友還是不是某人的朋友?
? ??? ?他必須是某人的朋友。他說。
? ??? ?他這樣做根本沒有原因和目的,還是有原因和目的?
? ??? ?有原因和目的。
? ??? ?某樣事物是某人交朋友的原因,它是他的朋友,還是既不是他的朋友又不是他的敵人?
? ??? ?我不太明白你的意思。他說。
? ??? ?[e]這很自然,我說。如果我們試著換個方式,你可能就明白了,我想,我自己也可以更好地明白自己說過的話。我們剛才說過,病人是醫(yī)生的朋友。對嗎?
? ??? ?對。
? ??? ?他成為醫(yī)生的朋友的原因是疾病,而他的目的是為了健康,對嗎?
? ??? ?對。
? ??? ?疾病是一樣壞事情嗎?
? ??? ?當然是。
? ??? ?那么什么是健康?我問道。健康是好事情,還是壞事情,還是不好不壞?
? ??? ?好事情。他說。
? ??? ?[219]我想我們也還說過,身體是一種不好不壞的事物,由于疾病,也就是說,由于一種壞事物,而成為醫(yī)藥的朋友。醫(yī)藥是一種好事物,由于健康這種目的,醫(yī)藥得到了友誼。而健康是一種好事情。這些都對嗎?
? ??? ?對。
? ??? ?健康是朋友,還是不是朋友?
? ??? ?是朋友。
? ??? ?疾病是敵人嗎?
? ??? ?肯定是。
? ??? ?[b]所以,既不好又不壞的東西是好東西的朋友,由于某種壞東西和敵人的緣故,為的是某種好東西和朋友。
? ??? ?似乎如此。
? ??? ?所以,朋友之所以是朋友,其目的是為了朋友,其原因是他的敵人。
? ??? ?看起來是這樣的。
? ??? ?那么好吧,我說,由于我們已經走了這么遠,孩子們,我們一定要十分小心,免得上當受騙。事實上,朋友變成朋友的朋友,與此相似,相同者變成相同者的朋友,我們說這是不可能的,這個問題我就不談了。但是還有一個要點我們必須考察,[c]這樣我們才能如剛才所說,不上當受騙。我們說,醫(yī)藥由于健康的原因而成為朋友。
? ??? ?對。
? ??? ?那么,健康也是朋友?
? ??? ?當然是。
? ??? ?然而,如果健康是朋友,那是由于某事物的緣故。
? ??? ?對。
? ??? ?如果要和我們先前的論證,某事物是朋友,一致起來。
? ??? ?確實如此。
? ??? ?這樣一來,它豈不也是那個作為原因的朋友的朋友了嗎?
? ??? ?對。
? ??? ?我們不是必須放棄這種方式的追問嗎?[d]我們必須抵達某個第一原則,它不會把我們再帶回另一個朋友,追溯到最先是朋友的某個事物,由于該事物的緣故,我們說其他一切事物也都是朋友,不是嗎?
? ??? ?我們必須這樣做。
? ??? ?這就是我下面要談的,由于該事物的緣故被我們稱作朋友的所有其他事物,就像該事物的諸多幻影,有可能欺騙我們,而該事物最先真的是朋友。讓我們以這樣的方式來思考它。假定某人認定某事物具有很高的價值,好比一位父親把他的兒子看得高于他的其他全部所有物。這樣的人,[e]由于把兒子看得高于一切,也會高度評價其他事物嗎?舉例來說,如果他得知他的兒子喝了毒芹汁,而酒能解毒,救他兒子的命,那么他也會看重酒嗎?
? ??? ?嗯,肯定會。他說。
? ??? ?也會看重盛酒的器皿嗎?
? ??? ?當然會。
? ??? ?在這種時候,他會對土制的酒杯、三大杯酒、他的兒子等量齊觀嗎?或者說事情是這樣的,花費所有的心思在這些事物上,不是由于其他事情的緣故才提供了這些事物,[220]而是由于其他某個事物的緣故,才提供了其他所有事物,是嗎?我不否認,我們經常說金銀具有很高的價值。但是,事情不是這樣的,這樣說不會使我們更加接近真理,而是我們賦予另外某個事物以最高的價值,正是由于該事物的緣故,才提供了金子和其他一切輔助性的東西,無論它是什么。我們可以這樣說嗎?
? ??? ?當然可以。
? ??? ?關于朋友我們不是也可以作同樣的解釋嗎?當我們說起所有是我們朋友的那些事物,[b]由于另一個朋友的緣故,它們是我們的朋友,很清楚,這種時候我們只是在使用朋友這個詞。真正的朋友確實就是那個歸總一切所謂友誼的事物。
? ??? ?對,確實如此。他說。
? ??? ?那么真正的朋友不是為了某個朋友的緣故才是朋友。
? ??? ?對。
? ??? ?由于某個朋友的緣故而是朋友,這個觀點就說到這里。但是,好事物是朋友嗎?
? ??? ?在我看來好像是的。
? ??? ?[c]然而正是由于壞東西,好東西才得到喜愛。你們瞧,這句話如何站得住腳!我們剛才說過有三類事物:好的、壞的、不好不壞的。假定只剩下兩類事物,壞的已經消除,不會再影響身體、心靈或其他任何我們說它不好不壞的事物。好的事物對我們有用嗎,或者說它已經變得無用?[d]這是因為,若沒有任何東西再來傷害我們,我們也就不需要任何幫助。這樣一來,事情變得很清楚,正是由于有壞的事物,我們才高度評價好事物,喜愛好事物就好像好事物是對抗壞事物的良藥,而壞事物是疾病,所以,沒有疾病就不需要良藥。好事物得到我們這些不好不壞的人的喜愛,其原因在于壞事物,而好事物本身,以及由于它自身的緣故,好事物沒有任何用處,不是嗎?
? ??? ?事情好像是這樣的。他說。
? ??? ?[e]那么,我們的朋友,對于所有那些被我們稱作由于另一個朋友的緣故而是朋友的其他事物而言是終點的事物,與這些事物沒有相同之處。因為它們被稱作朋友是由于另一個朋友的緣故,而真正的朋友似乎必須具有與此完全相反的性質。事情很清楚,它是由于某個敵人的緣故而是朋友。敵人消除了,它似乎就不再是朋友了。
? ??? ?似乎不是,他說,至少按照我們現(xiàn)在說的不是。
? ??? ?[221]宙斯在上,我說,使我感到奇怪的是,如果壞東西被消除了,是否還可能有饑餓、口渴或同類的欲望。還是說,只要是人和其他動物,就會有饑餓,但這種饑餓不會造成傷害。還有口渴,以及其他所有欲望,但它們都不是壞的,因為壞東西都已經滅絕了?;蛘哒f,以后會怎么樣,以后不會怎么樣,問這種問題是很可笑的?誰知道呢?但我們確實知道這一點:饑餓有可能給饑餓者帶來傷害,也可能給饑餓者帶來幫助。對嗎?
? ??? ?這是肯定的。
? ??? ?[b]那么,口渴或其他諸如此類的欲望有時候能被感到有益,有時候能被感到有害,有時候既無益又無害,這不也是對的嗎?
? ??? ?絕對是對的。
? ??? ?如果壞事物被消除了,這跟不那么壞的事物也一起被消除有什么關系嗎?
? ??? ?沒有關系。
? ??? ?所以那些既不好又不壞的欲望將繼續(xù)存在,哪怕那些壞事物被消除了。
? ??? ?好像是這樣的。
? ??? ?有可能熱情地期待和熱愛某事物,但對它卻沒有友好的感覺嗎?
? ??? ?在我看來好像不可能。
? ? ? ?所以仍舊會有某些友好的事物,哪怕壞事物被消除。
? ??? ?對。
? ??? ?[c]但這是不可能的,如果壞是某事物朋友的原因,那么隨著壞事物被消除,該事物還是另外某事物的朋友。原因被消除了,由此原因而產生的事物不再能夠存在。
? ??? ?這樣說是對的。
? ??? ?我們前面不是同意過,朋友熱愛某事物,它之所以熱愛某事物,乃是由于該事物的緣故嗎?所以我們不認為正是由于壞的緣故,既不好又不壞的事物才熱愛好的事物嗎?
? ??? ?對。
? ??? ?[d]而現(xiàn)在看起來似乎出現(xiàn)了愛與被愛的其他原因。
? ??? ?好像是的。
? ??? ?那么,如我們剛才所說,欲望真能是友誼的原因嗎?所謂欲望就是對欲望的對象表示友好,凡有欲望時就會表示友好嗎?與此相比,我們先前有關什么是朋友的談話全都是閑聊,就像一首冗長的詩歌嗎?
? ??? ?這是因為我們有機會漫談。他說。
? ??? ?[e]但是,還有一點,我說,事物希望獲得它缺乏的東西。對嗎?
? ??? ?對。
? ??? ?缺乏者是它所缺乏的東西的朋友。
? ??? ?我想是這樣的。
? ??? ?變得缺乏就是某些東西從它那里被取走了。
? ??? ?為什么不能這樣呢?
? ??? ?那么事情似乎是這樣的,熱愛、友誼、欲望所指向的事物屬于它本身,呂西斯和美涅克塞努。
? ??? ?他們倆都表示同意。
? ??? ?如果你們倆相互之間是朋友,那么你們很自然地以某種方式屬于對方。
? ??? ?確實如此,他們一起說道。
? ??? ?[222]如果一個人期望另一個人,我的孩子們,或者深情地愛他,那么除非他在他的靈魂中,或者在某些性格、習慣中,或者在他的靈魂方面,屬于他愛的對象,否則他不會對他愛的人有所期望,或者深情地愛他。
? ??? ?當然啦。美涅克塞努說,但是呂西斯沒說話。
? ??? ?好吧,我說,生來屬于我們的東西已經把它自身向我們顯示,作為我們必須熱愛的東西。
? ??? ?看來是這樣的。他說。
? ??? ?[b]那么真正的而非虛假的愛人必定會是他愛慕的對象的朋友。
? ??? ?呂西斯和美涅克塞努只是點頭表示同意,而希波泰勒聽了很高興,臉色一陣紅,一陣白。
? ??? ?想要回顧一下這個論證,我說,在我看來,呂西斯和美涅克塞努,如果屬于和相同有某些區(qū)別,那么我們對什么是朋友還有些話可說。如果屬于和相同變成一回事,那么就不能輕易地消除我們前面的論證:相同者對相同者來說是無用的,因為它們是相同的。[c]還有,承認無用者是朋友會帶來一定的打擊。所以,我說,如果你們感到沒問題,因為我們有點兒陶醉于討論之中,那么我們?yōu)槭裁床煌庹f屬于的事物和相同的事物有某些區(qū)別呢?
? ??? ?當然可以。
? ??? ?我們要假設,好的事物屬于每個人,而壞的事物是外在的嗎?或者假定壞的事物屬于壞的事物,好的事物屬于好的事物,不好不壞的事物屬于不好不壞的事物?
? ??? ?他們倆說他們喜歡后一種關系。
? ??? ?[d]噢,我們又轉回來了,孩子們,我說,我們陷入了與我們最先排除的那個有關友誼的論證相同的境地。因為非正義者對非正義者還是朋友,惡者對惡者還是朋友,就像善者對善者是朋友一樣。
? ??? ?好像是這樣的。他說。
? ??? ?那么該怎么辦呢?如果我們說好東西和屬于我們的東西是相同的,還有其他別的說法能替換善者只對善者是朋友嗎?
? ??? ?沒有。
? ??? ?但是,我們在這個要點上已經駁斥過自己?;蛘哒f你們不記得了?
? ??? ?我們記得。
? ??? ?[e]所以我們對我們的論證還能做什么?或者說事情已經很清楚,剩下來沒什么要做了?我確實要像法庭上能干的發(fā)言人那樣問你們,對已經說過的這些事情你們是否都考慮過了。如果既非被愛者又非愛者,既非相同者又非不同者,既非善者又非相屬的事物,亦非任何其他我們談過的事物噢,我們談過的事情那么多,我實在記不起來了,但若這些事物都不是朋友,那么我確實沒什么要說了。
? ??? ?[223]說完這些話,我想到要跟一位年紀大些的人說些事情。正在此時,美涅克塞努和呂西斯的看護人鬼使神差般地出現(xiàn)了。他們帶著這兩位青年的兄弟,喊他們一道回家。確實,此時天色已晚。起初,我們這群人想把他們轟走,但他們根本不在意我們,只是一個勁地用他們的異邦口音喊孩子們回家。[b]我們想,他們可能在赫耳墨斯節(jié)上喝醉了酒,樣子很難纏,于是我們屈服了,四散而去。不過,就在他們要離去的時候,我說,現(xiàn)在我們已經干完了這件事,呂西斯和美涅克塞努,我,一個老頭,還有你們,使自己成了傻瓜。在場的這些人會到處去說,我們相互之間是朋友,我把自己算作你們的朋友,但是我們卻還未能發(fā)現(xiàn)什么是朋友。
?
注釋:
[1]參閱第歐根尼·拉爾修:《名哲言行錄》3:59。
[2]阿卡德謨(?καδημ?α),地名,位于雅典城外西北郊,建有紀念希臘英雄阿卡德謨的一所花園和運動場。柏拉圖后來在此創(chuàng)辦學校,他的學派被稱作學園派。
[3]呂克昂(Λ?κα?ον),地名,亞里士多德后來在此建立學校,稱呂克昂學園。
[4]帕諾普(Π?νοπο?),地名。
[5]希波泰勒(Γπποθ?λη?),希洛尼謨(Γερων?μο?)之子。
[6]克特西普(Κτησ?ππο?),培阿尼亞人(Παιαν?α?)。
[7]彌庫斯(M?κκο?),人名。
[8]??怂赡?A?ξων?),雅典的一個區(qū)。
[9]德謨克拉底(Δημοκρ?τη?),人名。
[10]庇提亞(Πυθ?),地名。
[11]伊斯彌亞(?σθμια),地名。
[12]奈梅亞(Nεμ?α),地名。
[13]古代希臘有四個希臘全民族的賽會(運動會):奧林匹亞賽會、庇提亞賽會、伊斯彌亞賽會、奈梅亞賽會,賽會期間不僅有體育比賽,而且還有各種文藝活動。
[14]赫拉克勒斯(?ρακλ??),希臘神話英雄,有許多偉大業(yè)績。
[15]赫耳墨斯(?ρμ??),希臘神靈,為眾神傳信并接引亡靈入冥府。
[16]美涅克塞努(Mενεξ?νο?),人名。
[17]德謨封(Δημοφ?ν),美涅克塞努之父。
[18]書童(παιδαγωγ??),侍候主人及其子弟讀書并做雜事的未成年的仆人。
[19]大流士(Δαρε?ο?),波斯國王,公元前521年繼位,死于公元前486年。
[20]梭倫:《殘篇》23。
[21]指呂西斯(Λ?σι?)。
[22]荷馬:《奧德賽》17:218。
[23]赫西奧德:《工作與時日》25-26。
[24]預言家或巫師寫下預言,用蠟封裝起來。
[25]指不再從事哲學,不再哲學化。
※謝絕一切形式的轉載和商用