日語學(xué)習記錄—慣用句7
2020-09-01 21:34 作者:tezukadean | 我要投稿
慣用句を?qū)Wぶ? (′?`)???
就是一通瞎寫,不怕寫錯語法,不怕句子簡單,能寫就是邁出了第一步。

這次還是簡單易懂模式。
慣用句:口で貶して心で褒める
(くちでけなしてこころでほめる)
字面意思直接讀出來就行:嘴上貶低但在心里表揚o(*≧▽≦)ツ
我們整理一下。

書上的翻譯是“嘴硬心軟”。
要是從這個翻譯開始聯(lián)想的話,還可以說是“刀子嘴豆腐心”。
從我毫無能力可言的翻譯作業(yè)經(jīng)驗來說,能夠不由自主地口語化,這種事情是會發(fā)生在沒有壓力的聯(lián)想和抖機靈的時候_(:зゝ∠)_
寫題目就開始類似“哦上帝,看看那兒伙計,瞧,那是什么”的僵硬詞語往外蹦。
所以記住慣用句的翻譯,感覺是可以幫助翻譯加分噠。(雖然我沒咋遇到過慣用句,可能當時也不知道它是個慣用句吧╮(╯-╰)╭)
那么,另一句我們可以放在一起看一下:
慣用句:口と腹とは違う
(くちとはらとはちがう)
一樣的看字面意思就能推出意思:口是心非 / 表里不一。
說起來嘴硬心軟也是表里不一的一種呢~
今天這兩句,自己本身就可以算是一個較為完整的句子了。加上主語或是語氣,直接就是一句話。
是簡單又好用的慣用句哦~
標簽: