夜的贊歌(徐知免譯) 夏爾·貝璣
哦夜啊,哦夜啊我的女兒,你總是這樣沉默,哦我的女兒,
你永遠(yuǎn)披著美麗的長(zhǎng)袍。
你送來(lái)休息和遺忘。你傾注下芳香、寂靜和陰影。
哦綴滿繁星的夜我第一個(gè)創(chuàng)造了你。
你催人入睡,你把我所有的最惶惑的創(chuàng)造物,
奔騰的駿馬,勤勞的螞蟻
和人這煩躁不安的怪物,
都埋進(jìn)了永恒的夜色。
夜成功地使人——這不安的井——
進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),
只把比一切生物煩躁的他,
人,這不安的井,催入夢(mèng)鄉(xiāng),
就好像你讓井中的水入夢(mèng)一樣。
哦我的披著長(zhǎng)袍的夜啊,
你把孩子們和年輕的希望放進(jìn)
你長(zhǎng)袍的褶皺,
但是人們并不聽(tīng)任擺布。
哦我美麗的夜我第一個(gè)創(chuàng)造了你,
幾乎在長(zhǎng)長(zhǎng)的帷幕最初的寂靜降落之前,
你從這里放下一片預(yù)感,
你從手上流瀉出第一個(gè)和平,
并撒遍大地,永恒的和平的先驅(qū)。
第一份香膏,如此芬芳,第一次真福,
永恒的真福的先驅(qū)……
夜啊你是圣潔的,夜啊你是偉大的,夜啊你是美麗的。
夜披著長(zhǎng)袍。
夜啊我愛(ài)你,向你致敬,我贊美你,你是我的長(zhǎng)女,
我的創(chuàng)造物。
哦美麗的夜啊,披著長(zhǎng)袍的夜啊,我披著點(diǎn)點(diǎn)繁星的
長(zhǎng)袍的女兒;
你讓我記起,讓我記起在我打開(kāi)徒勞的閘門之前這里
有浩渺的寧?kù)o。
你向我宣布,這未來(lái)必將來(lái)臨的浩渺的寧?kù)o,
當(dāng)我把閘門關(guān)閉的時(shí)候,
哦溫柔的,哦偉大的,哦圣潔的,哦美麗的夜,我最
圣潔的女兒,披著長(zhǎng)袍的夜,綴滿繁星的夜啊,
你讓我記起這世界上曾經(jīng)有過(guò)的浩渺的寧?kù)o,
在人開(kāi)始統(tǒng)治之前。
你讓我想起這未來(lái)浩渺的寧?kù)o,
在人類的統(tǒng)治結(jié)束之后,當(dāng)我重新拿起權(quán)杖的時(shí)候。
而我有時(shí)想起這些,因?yàn)檎侨祟惒乓鹆藵M天風(fēng)雨。