米津玄師-Pale Blue 歌詞&翻譯及意境向解析

一、【歌詞&翻譯】
ずっと ずっと ずっと
一直 一直? 一直都
戀をしていた
戀了不曾放手
これ でさよなら
到這就永別了吧
あなたのことが
與你路上的成長(zhǎng)
何よりも大切でした
不論幾何都是無(wú)比重要
望み通りの
望著那通往
終わりじゃなかった
前方的道路逐漸關(guān)上
あなたはどうですか
遠(yuǎn)方的你現(xiàn)在又怎樣
友達(dá)にすら 戻れないから
朋友的過(guò)往 卻已成奢望
私 空を見(jiàn)ていました
我 也只能任由雨濺臉
最後くらい
最后只想把
また春めくような
我們離分的這景象
綺麗なさようなら
畫(huà)成那春意的煙花
しましょう
要一起來(lái)嗎
それは
路邊那
水もやらず枯れた
沒(méi)怎么去澆過(guò)水的
エーデルワイス
火絨草正枯萎著
黒ずみ出す耳飾り
卻還戴著失色的耳墜
こんなつまらない映畫(huà)など
總算盼著無(wú)聊的爛電影告終
もうおしまい
只剩下離開(kāi)這
なのにエンドロールの途中で
但當(dāng)這一首片尾曲放了幾秒鐘
悲しくなった
悲傷卻涌成珠
ねぇ この想いは何
吶 這思緒飄向何處
あなたが見(jiàn)據(jù)えた未來(lái)に
你所設(shè)想的那些未來(lái)點(diǎn)滴
私もいたい
我也想靠近
鼻先が觸れるくらいに
鼻尖相觸似的緩緩接近
あなたを見(jiàn)つめたい
不再閃躲地看你眼睛
張り裂けるほどの痛みを
即使撕心裂肺的痛苦刺來(lái)
叫びたいのに
即使不住呻吟
私あなたに戀をした
我與你的愛(ài)意卻還是被
花束と一緒に
這簇絨花目視
ずっと ずっと ずっと
永遠(yuǎn) 永遠(yuǎn)? 永遠(yuǎn)都
戀をしていた
戀了再不放手
晴れた日の朝
明早也許晴天
あなたのことが
同你走過(guò)的街道
どこまでも大切でした
直到現(xiàn)在也是未曾遺忘
言えないでいた
言語(yǔ)也抵達(dá)不到
言葉交わしあった
平淡的交談聲里面
笑えるくらい穏やかに
勉強(qiáng)找到了這幾處笑點(diǎn)
それはひどく丈のずれた
身上那件不止大了一號(hào)的
オートクチュール
禮服好像快掉了
薄れていくボタンの穴
淡薄的扣眼如時(shí)間洞黑
こんなチグハグな舞臺(tái)は
在這不對(duì)味的舞臺(tái)扮笑著
もう締めたい
已經(jīng)無(wú)法續(xù)接
なのにエピローグの臺(tái)詞が
但這角色最后的一句臺(tái)詞卻
言えなくなった
還是在口中凝噎
ねえ あなたを見(jiàn)つめてた
吶 你是否在眼中看見(jiàn)了
どれだけ
千般輪轉(zhuǎn)
生まれ変わろうとも
煙雨中的破碎與重生
意味がないくらい
卻是都失去了重量
どこか導(dǎo)かれるように
好像是被冥冥中的牽引
あなたと出會(huì)いたい
想與你能夠再次相見(jiàn)
今更言いたいことなんて
但如今相見(jiàn)為什么口中
一つもないのに
一個(gè)字都聽(tīng)不見(jiàn)
私あなたに戀をした
我對(duì)你的愛(ài)意眼睜睜
苦しさと一緒に
被苦澀的雨吞沒(méi)
ずっと ずっと ずっと
很久 很久 很久都
あなたの腕その胸のなか
在你的臂彎和那心灣之中
強(qiáng)く引き合う引力で
深陷在閉合的引力線(xiàn)
ありふれていたい
撥動(dòng)著尋常不過(guò)的
淡く青いメロディー
淡淡幽藍(lán)色音符
いかないで ここにいて
別再離開(kāi)我 回到這里吧
そばで何も言わないままで
陪著我什么都不說(shuō)都沒(méi)關(guān)系
忘れられないくらいに
忘卻了無(wú)數(shù)除彼此之外
抱きしめあって
因?yàn)槲覀兇藭r(shí)相愛(ài)
ずっとずっと
直到 直到
ずっとずっとずっと
一直 一直? 一直會(huì)
戀をしている
愛(ài)著你不放手
二、【解析】
形式上主要還是采取了對(duì)話(huà)體,以結(jié)合度為主要翻譯標(biāo)準(zhǔn),包括韻腳、部分音節(jié)、字?jǐn)?shù)、日中字對(duì)應(yīng)等
意象上,盡量保持和原歌詞一致,主要使用(兩次以上)了雨水、煙花、對(duì)視、放手、街道、火絨草等影響;次要使用了耳墜、電影(又想起了藤本樹(shù)的電影含義)、扣眼、舞臺(tái)(及相關(guān))、音符等。雖然本歌歌名中有藍(lán)色,但更多顯示的是悲傷而非顏色,故顏色不怎么好加入,并以雨水代替,不過(guò)歡迎大家提出意見(jiàn)建議以修改翻譯。
本歌有兩重意境,一是標(biāo)題,二是標(biāo)題含義對(duì)立面,即【熾紅(distinct red)】,歌曲主要展現(xiàn)了前者,而隱藏后者,想要找出后者只能通過(guò)對(duì)于副歌高潮的詞義理解、歌曲曲調(diào)變化想象。這里詳細(xì)解釋一下。個(gè)人認(rèn)為,pale blue是生活的常態(tài),也是原劇的常態(tài),每個(gè)人都免不了生活在無(wú)味的悲傷中。就拿個(gè)人來(lái)說(shuō),疫情的地域沖擊讓所在之地變成災(zāi)難下可能的廢墟,加之近幾天的磅礴大雨想要澆滅著人們對(duì)于未來(lái)的幻想與追求,而只留下被沖得淡淡的藍(lán)色遺跡,加上人們心緒卻變得逐漸幽深。但是,如同封面一樣,即使?jié)M世界的pale blue,當(dāng)被所愛(ài)的人吸引著,當(dāng)被所在乎的人追尋著,眼中一定會(huì)重新燃起一抹濃郁的紅色,這樣的紅色,象征著一個(gè)人僅有的溫度,象征著社會(huì)僅有的希望,象征著人類(lèi)僅有的底線(xiàn),是一種,原始而純真的情感。
希望大家能夠在蒼藍(lán)的非高潮部分存留些許火種,當(dāng)高潮的煙花放出時(shí),能夠重新燃燒起嶄新的溫度與熱情!
——謹(jǐn)獻(xiàn)給,每一個(gè)平凡的或許失去過(guò)重要之物卻仍然珍惜的你——
三、【翻譯由來(lái)】
【翻譯由來(lái)】
原劇開(kāi)頭屬實(shí)震撼(雖然目測(cè)后面是拉胯了),磅礴的雨幕之中的逃避、哭泣、絕望,不斷擊打著地面。并非不愛(ài),只是不合適,現(xiàn)實(shí)的拒絕更是平添一抹濃濃的悲傷。想起了前幾年的《煙花》那部動(dòng)畫(huà)電影,或者說(shuō),想起了《打上花火》的那一粉紅色浪漫,也想起了《アイネクライネ》那滿(mǎn)視野靛藍(lán)色青稚以及繽紛的五彩的幻想。當(dāng)現(xiàn)實(shí)的雙手撕破這份浪漫,能夠留下來(lái)的色彩又有什么呢?當(dāng)傾盆的雨水澆濕這幅畫(huà)像,能夠留下來(lái)的溫度又是怎樣的呢?滴答之中,眼眸之內(nèi),那蒼藍(lán)的色塊早已暈成點(diǎn)滴的熾紅色。
(啊,不好意思又要寫(xiě)成散文了)
現(xiàn)在,這里的疫情也撕裂防線(xiàn),傾盆的雨水也狂暴地傾灑而下。流下的究竟會(huì)是什么呢?留下的,究竟還有什么呢?還有那毫不起眼的熾熱,屬于你的,屬于他的,屬于每一個(gè)陌生但相碰撞的靈魂的,唯一的紐帶。而這,也便是起譯的緣由吧!
(雖然還是寫(xiě)成了散文,,)
“一直 一直 一直都
戀了不曾放手
一直一直 一直會(huì)
愛(ài)著你不放手”