【歌詞翻譯】10數(shù)年前の僕たちへ/After the Rain(そらる×まふまふ)

10數(shù)年前の僕たちへ(致十幾年前的我們)/After the Rain(そらる×まふまふ)
◆Mix/Mastering :そらる?
◆作詞作編曲:まふまふ
◆翻譯:黑奶困(轉(zhuǎn)載請標明譯者)?

10數(shù)年前の僕たちへ
致十幾年前的我們
君はまだ 教室のドアの重たさに
你仍感受著教室門的重量
足を止めては 逃避行場の空
停下腳步?奔向逃避之處的天空
屋上からの景色がすべてと言った
屋頂上的景色就是一切 你這樣說著
10數(shù)年前の僕たちへ
致十幾年前的我們
君はまだ さよならの意味もわからずに
你仍不明白再見的意義
長い前髪 隠れた視界で
長長的劉海 遮擋住視野
何を見ていたっけな
你到底看到了什么呢
隣の席の嫌な顔も
鄰座那令人厭煩的面孔
結(jié)局 それが最後になるなんて
結(jié)果 那竟然是最后一次
僕は気づけなかったなあ
我并沒有意識到
空っぽで捨てられないような
空空如也卻無法舍棄啊
この想い 気持ち 感情
這份念想 心情 感情
解いてしまいたい
全都想要解答
朝のはじまり夜のはずれ
清晨的開始 夜晚的盡頭
また今日がこうして変わるように
今天又如同這般變化著
こんな將來にきっと続いて 後悔もずっと隣で
這樣的將來定會持續(xù) 也會一直伴隨著后悔
朝が來る予感がしてる
有種黎明將至的預(yù)感
それだけはもう間違えないで
只有這點不要再弄錯了
10數(shù)年前の僕たちへ
致十幾年前的我們
君はまた 下駄箱の前で立ち止まる
你又在鞋柜前停下腳步
この先歩く術(shù)がないのは
沒有一往無前的辦法
今もそういうもんだよ
現(xiàn)在也是這幅模樣
それから5年くらいで歌が売れて
從那時起的5年后 我的歌開始熱銷
代わりじゃないけど友と別れて
雖然不是與之替代 但和朋友離別了
これでいい これでいいんだ
這樣就好 這樣就好了
葉えた夢と増える空欄
實現(xiàn)的夢想 與漸漸變多的空欄
ああ 僕はどうしても僕のままみたいだけど
啊啊 可是不管怎樣我仍是那個我
この前も一生分泣いたけど
在此之前也是 哭了一輩子的分量
ギターは続けておいてよ
吉他 還是繼續(xù)彈吧
忘れたいことばかりだな
盡是些想要忘卻的事情啊
なんて 口に出すのは簡単で
這樣的話說出口是很簡單的
今じゃ探し回っている
現(xiàn)在又到處找尋
あの日にもし戻れたらなんて
如果能回到那一天
呆れてしまう心境 解いてしまいたい
想去解開呆滯的心境
何度つまずいて 涙あふれ
多少次跌跌撞撞 淚流滿面
また今日もこうして生きていく
今天也會這樣活下去
こんな後悔もきっと終わりが
這種遺憾一定會結(jié)束
人生もきっと終わりが
人生終究會走到盡頭
あるような予感がしてる
我有這種預(yù)感
今は何も信じられなくたって
即使現(xiàn)在什么都無法相信了
それだけはもう間違えないで
只有這點是毫無疑問的
10數(shù)年後の僕たちへ
致十幾年后的我們
君はもう憧れの人になれましたか?
你已經(jīng)成為你夢寐以求的人了嗎?
少し違うけれど もう笑えているよ
即使有些不同 你也能露出笑容了吧

僅供參考 歡迎交流和指正!
(轉(zhuǎn)載請標明譯者和出處)??