古文觀止——曾子易簀(禮記 檀弓)

曾子寢疾*,病。
樂正子春坐于床下*,曾元、曾申坐于足*,童子隅坐而執(zhí)燭*。
童子曰:“華而睆*,大夫之簀與*?”
子春曰:“止!”
曾子聞之,瞿然曰*:“呼!”
曰:“華而睆,大夫之簀與?”
曾子曰:“然。斯季孫之賜也*,我未之能易也。元,起易簀?!?br/>曾元曰:“夫子之病革矣*,不可以變*。幸而至于旦,請敬易之。”
曾子曰:“爾之愛我也不如彼。君子之愛人也以德,細(xì)人之愛人也以姑息*。吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣*?!?br/>舉扶而易之。
反席未安而沒*。
曾子:即曾參,孔子弟子
寢疾:病倒,臥病,此偏向于病倒。寢,睡臥。疾,小病
樂正子春:曾參的弟子
曾元、曾申:都是曾子的兒子
隅:名詞作狀語,在角落
華而睆(huan 第三聲):華美,光滑
簀(ze 第二聲):席子
瞿(ju 第四聲)然:驚嘆的樣子
季孫︰魯國大夫;曾子受其賜簀,非禮也
革(ji 第二聲):通“亟”,指病重
變:在此指移動
姑息:無原則的寬容
正而斃︰謂合于正禮而歿
反:同“返”
沒:同:“歿(mo 第四聲)”,死
曾子躺在床上,病危。
曾子的弟子子春坐在床旁邊,曾元、曾申坐在床腳下,童仆坐在角落拿著蠟燭。
童仆說:“華美而光潔,那是大夫才能享用的竹席??!”
子春說:“住嘴!”
曾子聽見這話,驚懼地說:“啊!”
童仆又說:“華美而光潔,那是大夫才能享用的竹席??!”
曾子說:“是的。那是季孫送的,我沒有啊。曾元扶我起來換竹席?!?br/>曾元說:“您的病非常嚴(yán)重啊,不能移動。請等到天亮, 一定遵從您的意思換了它?!?br/>曾子說:“你愛我不如那個童仆。按照道德標(biāo)準(zhǔn)去愛護(hù)人,小人愛人以無原則遷就。我還有什么苛求???我能得到封建禮教的正道而死去,也就足夠了?!?br/>曾元扶著抬起他的身體然后更換竹席,把他送回席子,還沒躺安穩(wěn)就死了。