最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

關于我近期更新說明以及對BB、國內(nèi)某些格斗機器人綜藝的一期雜談

2023-07-31 23:36 作者:RayKillings  | 我要投稿

???? 本來準備以動態(tài)形式來發(fā)表這段話,不過考慮到字數(shù)太多及看動態(tài)的人實在太少,我決定還是以專欄行駛談一些東西吧 這陣子一直在思考一個很嚴重的問題………雖然說在開始轉(zhuǎn)載BB比賽時就已經(jīng)做好了和審核“斗爭”的覺悟,不過很多時候看到自己辛辛苦苦轉(zhuǎn)的比賽被下架還是很憋屈的……

???? 這個暑假我的原定計劃是在8月份將幾個人氣選手,如Hypershock、Minotaur、Witch Doctor、Rotator、Sawblaze的比賽做成和以前那個墓碑比賽合集一樣的形式的分集投稿,方便大家集中找比賽,回憶他們的那些經(jīng)典比賽。并且有時間的話將墓碑比賽合集中部分低畫質(zhì)的比賽換源為高畫質(zhì)比賽 ???? 但現(xiàn)在問題是,上傳的比賽極其容易被打掉,無論上傳多少次都沒有用,白白浪費了時間但沒有成效,哪怕自行制作內(nèi)嵌字幕的比賽,如“最近”的《Tombstone VS Sawblaze(熟肉)》也屢遭打擊,其下架速度之快讓我甚至懷疑是不是已經(jīng)被官方盯上了…………在這種情況下,我既不敢貿(mào)然上傳往期比賽,也無心制作新的熟肉視頻,更擔心由于對墓碑比賽合集的換源導致的封殺使之徹底被下架,前功盡棄

???? 實話實說,在這個英語教育普及的階段,大多數(shù)BB比賽的內(nèi)容大家僅憑聽力也能意會個七七八八。其實無需我大費周折地找BB原視頻的源字幕拿來翻譯,大家基本都能理解比賽講的是什么。(說起來以前也有人質(zhì)疑我為啥要干這種吃力不討好的翻譯工作哈)那些讓大家難以理解的部分,大多是Frauq報幕時使用的俚語及玩的梗,Chris和Kenny解說時的某些抽象比喻。而這些東西與比賽內(nèi)容并無直接關聯(lián),甚至Chris和Kenny關于機器人的介紹還時有錯誤……比如在Tombstone對戰(zhàn)Free Shipping時他們曾經(jīng)解說墓碑此時使用的刀片材質(zhì)為1050鋼,但事后Ray Billings在SNS中說明過,自己只有過嘗試使用1050鋼做刀身,并未實際投入運用??

順帶一提,我曾經(jīng)翻譯過的這場比賽也在不知不覺中被下架了,并且由于儲存稿件備份的U盤丟失,想要重現(xiàn)可能得全部重翻了??

咳咳,回歸正題,難道Chris和Kenny的解說比起國內(nèi)某些綜藝的解說真的好了“一萬倍”又或者專業(yè)了許多嗎?我覺得不然,BattleBots之于國內(nèi)某些綜藝,硬要說的話也只是“更像賽事的綜藝”罷了。我們更喜歡BattleBots,無非基于以下幾點: 1.賽制相對有趣,前期多集比賽的賽制安排頗有體育競技比賽的小組賽感覺,并且有主賽吸引眼球 2.沒有所謂的“明星參與”,節(jié)目重心仍在機器人和選手身上,并不會帶給觀眾“我們在看的是明星而不是格斗機器人”的誤解,在賽制上“似乎”更為合情合理,至少正賽不會有什么1打2這種**賽制,也沒有所謂的“戰(zhàn)隊”對抗 3.不會在播放比賽的途中插播一些意義不明的鏡頭慢放或回放,保障了比賽觀看的連續(xù)性 4.解說人員確實自身素質(zhì)更硬一點,但更多的,英語確實緩解了很多人的“母語羞恥感”(注:并不是說我本人崇洋媚外,而是確實存在對于不少人來說有些相對刺耳的話用母語說出來更難以下咽的這種現(xiàn)象) 5.(暫時在高量級)確實BattleBots的選手整體實力要略高于國內(nèi) 但這些優(yōu)勢同樣帶來了問題: 1.激烈的小組賽會大幅削弱選手的狀態(tài),大量備件及維修亦是負擔,使BattleBots更加像是一場馬拉松,同時,多臺1-3、2-2、3-1的機器進入淘汰賽的決定權在主辦方,很有可能出現(xiàn)因為選手人氣而導致的“黑哨”,典例為20年2-1的P1未能進入32強,而1-2的Hypershock進了。從賽制上要說專業(yè),感覺仍不如Robogames的雙淘汰賽制更加公平(雖然后者也有其弊端) 2.對選手待遇也沒有那么好,且節(jié)目組也需要像立“人設”一樣刻意選擇性地放送部分信息。三冠王Paul就不喜歡這些“被修飾的比賽”,呼吁提高選手待遇,嘛畢竟大量級格斗機器人運動確實很燒錢(當然,并不是說國內(nèi)綜藝不存在類似現(xiàn)象)

今后打算

????今晚準備再傳一次,重新嘗試“補元法”能否奏效然后再作考慮。如果仍然不能過審,那我也不一定能一直堅持與審核“分庭抗禮”。畢竟現(xiàn)在大多數(shù)都是電腦審核而非人工,作為肉體凡胎的UP主的我肯定耗不過這種硅基生物……如果能保持安定,那么我會繼續(xù)考慮上傳合集、制作翻譯,以及在8月月底投稿一份墓碑混剪;倘若不幸失敗,那今后我的更新會更不定期,或許也只會不定期更新些新一臺220g機器人的制作進程吧…… 不過更多的,我希望大家能給我提供一些接下來投稿的意見,現(xiàn)在我確實挺迷茫的??比如說我制作翻譯的初衷是讓大家能更方便地觀看比賽,但對作為翻譯者的我看來說,這項工作耗時耗力,可能還真是吃力不討好,唉,有機會下次要不也試試機翻潤色制作外源字幕呢? 但愿接下來的投稿能涅槃新生??

關于我近期更新說明以及對BB、國內(nèi)某些格斗機器人綜藝的一期雜談的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
关岭| 北辰区| 聂荣县| 沅江市| 西昌市| 屏东市| 孟村| 玛纳斯县| 马关县| 任丘市| 孟津县| 抚宁县| 扶沟县| 陆丰市| 房山区| 财经| 清原| 台前县| 九龙城区| 广州市| 崇礼县| 兖州市| 卓资县| 福鼎市| 临城县| 大田县| 黑水县| 星座| 晋中市| 罗甸县| 大足县| 宣威市| 汉沽区| 舞阳县| 奉化市| 万宁市| 潼关县| 林口县| 华亭县| 屏东市| 江西省|