魔獸爭霸3戰(zhàn)役漢化心得(二)

前言
up只是個漢化過2個半戰(zhàn)役的萌新漢化作者,有什么說的不對的地方或者遺漏還請評論區(qū)指出

注意!注意!注意!漢化前需要找到你要漢化的戰(zhàn)役的作者要到授權(quán)再漢化(例如下圖,記得打英文)

小提示:編輯器卡了就等等它,別著急亂點

三、開始漢化觸發(fā)編輯器


魔獸戰(zhàn)役中的各種任務(wù)、提示、人物對話、劇情以及倒計時任務(wù)提示等等文本都在觸發(fā)編輯器里(當(dāng)然還有各種觸發(fā),不過觸發(fā)與漢化莫得什么關(guān)系)


1、觸發(fā)編輯器主要要漢化的內(nèi)容
紅箭頭處為劇情對話時的人名(一般named后面就是人名),黃箭頭處為對話內(nèi)容(就是你玩戰(zhàn)役時過劇情的時候看的那個)



漢化的時候雙擊右側(cè)紅箭頭漢化部分即可,然后再單擊左側(cè)紅箭頭應(yīng)漢化處就能打開漢化界面(如下圖)

除了文本,其他的一律別動,這里的確定是沒法通過回車鍵觸發(fā)的(所以你得手動點確定),復(fù)制你翻譯的內(nèi)容時勤用快捷鍵ctrl+c,ctrl+v,要不然你會累死的0.0
漢化了一段時間,記得隨時ctrl+s保存(要不然突然崩潰可就happy了)

emmm還有就是盡量把能變成中文的都給他翻譯了(我指的是那種你改成中文后不會出bug的那種)

上圖這類無傷大雅的地方你可以不翻譯(但是身為一個強迫癥,我一般是也翻譯了)


像這種在目錄里顯示為紅色的不用翻譯








這種帶button的一般是按鈕,也要漢化

還有很特殊的就是下圖這樣的,作者會做一個圖片淡入淡出的效果(當(dāng)然圖片內(nèi)容是英文的)
漢化起來比較麻煩,需要在自定義數(shù)據(jù)里找到這張圖的blp文件,然后轉(zhuǎn)到Photoshop里改成中文的(同時文字比例也要進行一定的拉伸,拉成瘦高形狀,因為魔獸畫面是寬屏的),最后再轉(zhuǎn)成blp格式再替換原文件(源文件記得備份一份)
進行這一步你需要去網(wǎng)上下個blp轉(zhuǎn)換器,和ps


四、情節(jié)部分的漢化

1、描述

2、場景讀取中



這里就是你在游戲中鼠標(biāo)放到敵軍或者友軍身上時他們頭上顯示的文本,例如官方人族戰(zhàn)役中的亡靈敵軍頭上就是亡靈疫軍或者亡靈天災(zāi),友軍則是白銀之手啊之類的。

emmmmm暫時就想到這么多,把心得一和二看了應(yīng)該就能漢化了,建議想漢化的小伙伴一定要對自己的漢化作品負責(zé)任,不要隨意機翻或者瞎翻,要盡己所能翻譯盡量通順接地氣。