專輯翻譯《葬于永凍土 / 永久凍土で葬》宇田もずく
?專輯共六曲,本篇包含其中有歌詞的五曲。
?順序為『#####』,『転校生』,『幽霊』,『砂漠より』,『永久凍土で葬』。
『#####』
?此處日語原文有參考網(wǎng)易云下評論+個人聽譯,但仍有遺漏,譯得比較勉強(qiáng)。
?
?
人間の聲は、
人類的聲音
気持ち悪いです。
讓我覺得很惡心。
最近は、【——】
最近【——】
作り問うは、
自造的質(zhì)問
語りしています
一直在喋喋不休
くだらない
毫無價值
つまんない頭の中で 【——】
在無趣的腦袋中【——】
私は此処から動くないし
我沒辦法從這里離開
置きく降れる弁當(dāng)はもう無くて
也沒有天上掉蛋糕那種事
【——】記録ています
記錄下【——】
誰よりも好きだよかったのに
只要比誰都喜歡就好了
季節(jié)の【——】がよかったのに
只要季節(jié)的【——】就好了
そして 【——】不安なくなります
于是【——】不安漸漸消退了
自分でもわかる そろそろ
我自己也清楚?? 差不多該
気持ちを一つ一つ【——】
把心緒一一道來【——】
【——】時間ぐらい書くでしょう
寫下來大概要【——】小時
結(jié)果自分の【——】だ
結(jié)果是自己的【——】
それ食べで維持するだけでした
只是依靠著吞食那個維持下去
伝いたい事は
想傳達(dá)的事情
伝いたい事は【——】もうないです
想傳達(dá)的事情【——】也已經(jīng)沒有了
だから私は此処からの全て隠しています
所以我要將這里的一切都隱藏起來
【——】という【——】楽園
名為【——】的樂園
全てお隠します
把一切都隱藏起來
?
?
END
?
?
?
『転校生 / 轉(zhuǎn)校生』
有機(jī)的な間
有機(jī)之間
誰の背中
誰人的背影
グレーの雲(yún)が
灰色的烏云化作
蔓延する記憶
蔓延開來的記憶
うまくいかない
處處受阻
とくとくとく
融化消解
歩く様はいずれ恥となる
遲早連走路的模樣也會變?yōu)閻u辱
そういえば知ってる?
說起來你知道嗎?
人間もさ
人類們都
一周巡れば
在周游一圈后
脫皮するんだ
就會蛻下皮來
中身を引き摺り回した地に
于拖曳著內(nèi)里巡回游街之地
季節(jié)感は?
季節(jié)感為?
俯瞰で君を見下ろして
居高臨下地俯視你
覗いた頭の中
以窺得腦海所想
?
なおらない癖
屢教難移的毛病
揺れる隙間
搖擺不定的空隙
どんな顔で
那又是怎樣的
いたんだっけ
表情來著
眠る時に
沉眠時分
耳元で
在耳邊
鈍く弾く音がしていた、あ
響起了微弱輕慢的演奏聲,啊
そういえば知ってる?
說起來你知道嗎?
太陽がさ
太陽它
いつか
終有一日
死んでいく理由
會死去的理由
小さく蝕む燃えたあとの
是逐步腐蝕燃燒殆盡后的
殘骸よ
殘骸喲
?
曖昧 君と持っていくから
因為曖昧 已經(jīng)被你攜去
最悪を、緩めていこうか
就放寬些 最糟的情況吧
そしてあいたところに
隨后于無人之境
かさつく唇を合わせて
讓干涸的唇瓣相合
呪縛を解いていく
將詛咒的束縛解開
?
?
END
?
?
?
『幽霊 / 幽靈』
?早期翻譯,第十二首
擬態(tài)の痕から
自擬態(tài)的痕跡開始
見ないふりできないくらい
完全無法裝作視而不見
存在が溢れ出して
明明只要讓存在
しまえばいいのに
滿溢而出的話就可以了
不快なものだけ
用僅把不快之物
あつめてのみこむ行為で
聚攏后咽下的行為
成り立つ
以達(dá)成
夜の國で
在夜之國中
太陽の製造法を?qū)Гい皮い?br/>引入制造太陽的方法
煩いふり解く熱
解開煩悶灼熱
あなたの全てを覆す
推翻你的一切
術(shù)を切っ先に塗っていく
將術(shù)涂抹在刃尖
孕んでいる理想に
于孕育著的理想之中
嫌な愛著が湧いて
不妙的依戀翻滾涌動
動けなくなる前に
在變得逐漸無法動彈之前
生ぬるい胎児は
微溫的胎兒
同じ目を持っている
有著相同的眼瞳
退屈な空を
索然無味的天空
飛ぶシーンが続いてる
仍在持續(xù)著飛行的畫面
擦り減らすのは心
幾經(jīng)磨損的心臟
得體の知れぬものが欲しいから
正因渴望著來路不明之物
まだ、まだ、未だ、幽霊を探している
仍在,仍在,仍未,尋找著幽靈
END
?
?
『砂漠より?/ 自沙漠而來』
?早期翻譯,未發(fā)布。
?
何かをやり直せる気がして
覺察到仍需推倒重來
水を飲む,水を飲む
啜飲水源
果てしないこの渇きがなおれば
要是這無盡的干渴能就此痊愈的話
死が怖く なることもないだろう
也就不會 ?恐懼死亡了吧
拝啓
敬啟
君の言葉で
渴望借以你的話語
いつまでも世界を
無論何時都
愛していて、欲しい
去愛著這世界
?
全てが美しく感じるくらい
如同覺得世間萬物明艷動人
感覚を麻痺させたら
若能從此麻痹感覺的話
私は君になれるだろうか
我是否可以成為你呢
薄い肌の色をなぞる
描摹那淡淡的膚色
?
(機(jī)微に觸れることは
(觸及到的微妙之處
いつか私の
終有一日會
傲慢さを育てていくことになるよ)
化作孕育我傲慢自大的土壤)
(機(jī)微に觸れることは
(觸及到的微妙之處
いつか私を
終有一日會
傷だらけにすることに繋がるよ)
和叫我遍體鱗傷的事物緊密相連)
?
全てを過ちと感じる前に
在感到全盤皆錯之前
あの瞬間を思い出せたら
倘若尚能憶起那個瞬間
私は君と歩んでいける
我便可以與你并肩同行
そんな気がさ、少しするよ
稍微有些那樣的預(yù)感呢
?
?
END
?
?
?
『永久凍土で葬 / 葬于永凍土』
?早期翻譯,第十七首。
かける音楽考えてね
正考慮放什么音樂呢
會いたかったなあの瞬間だけ
想見你也就只那片刻間吧
何もないらいふ 勘違いの愛
空無一物的life 錯想之愛
悲しみ足すことだけ上手くなる
不過是越來越擅長添上悲傷罷了
口癖はまぁ大丈夫だ
口癖是「嘛,沒事啦」
きっとどうにかなるよ三回戦
一定總會有辦法的吧三回合
てぃーんねーじゃーふぉえーば
永遠(yuǎn)是——青少年——
とか言える大人に、なりたい
這么說著卻好想,變成大人
意味の上の
想要凌駕于意義之上
部分が欲しいだなんて醜いね
的部分什么的 ? 這樣子很丑陋吧
ええ、慣れていく
唉唉,慢慢也習(xí)慣了
永久凍土で葬
葬于永凍土
踝のどっちが左か右か
腳踝哪邊是左還是右呢
そういうことに興味がなくなり
我對那種事情已經(jīng)興味索然
君と言葉を諦めていくの
也放棄和你對話了
永久凍土で葬
葬于永凍土
笑わない方が素敵です、神様
要是沒笑話我就不錯了,神明大人
簡単だったことが難しく
本為簡單之事困難漸顯
難しかったことが簡単に
本為困難之事變得簡單
なる
起來
思い出は擦れていって
回憶潮涌后淡去
忘れていって、っていらない
趕快忘掉吧,之類的并不需要
毒、単振動
毒、單振動
ジーザス
Jesus
流れる街を見て、きいて、觸って
注視著、傾聽著、觸摸著流動的街道
ねえ、泣いていて
吶、哭出來吧
恨んでるよ全部さ
我可是埋怨著一切啊
うねってる雲(yún)を引き裂いて
撕裂延綿的云彩
恨んでるよ全部さ
我可是憎恨著一切啊
一緒にしないで、ね
就別再在一起了吧,吶
永久凍土で葬
葬于永凍土
宙吊りで一瞬だったね新品
吊在空中也不過只一瞬呢新品
だんだん霞んでいく人の皮
漸漸模糊朦朧的人皮
きっと知らないところへ行くんだ
肯定早就不知去向了
永久凍土で葬
葬于永凍土
柔らかい最低明日の禁忌だ
是柔和而糟糕的明日之禁忌
ほんのちょっとでいいと呟いた
喃喃著“一小會兒就好”
わたしはもうここにはいない、いないよ
我已經(jīng)不在這兒,不在了啊
END
?