日光的紅葉|木暮理太郎〔日〕
原作者:木暮理太郎〔日〕
非專業(yè)翻譯作品,只是覺得有趣便試譯了一下,復(fù)刻了作者這篇文章中的行徑,當(dāng)然,只是在地圖上。借用了許多翻譯工具,也感謝回復(fù)留言問題的朋友。也許可以作為去日本日光市旅游的一個(gè)參考。如果有什么錯(cuò)誤的地方也希望能有大佬指正。

小序:大正九年十月十日。與松本善二君同乘列車于上午五點(diǎn)零五分發(fā)車,從上野站出發(fā),九點(diǎn)二十七分到達(dá)日光。乘電車到馬返,下午兩點(diǎn)半在中禪寺湖畔,三點(diǎn)五十去了湯元*1。最后在一處板房下榻。
從日光町前往馬返的途中,女貌山與赤薙山高聳入云。隨著電車的行進(jìn),或而在開闊的山谷深處,或而在茂密的黑木森林之上,我從右手邊的車窗仰望。在山腰約一千六百米附近,到處是聚集著的鮮紅而清澈的團(tuán)霞。電車過了文挾站,快到今市時(shí),就已映入眼簾?,F(xiàn)在從這里看,分明是被霜染膩的楓葉。不過山腳的秋意尚淺。而在神橋*2一帶,只是有一點(diǎn)紅而已。劍峰已染上了色彩,來到中禪寺才第一次目睹秋日陽光的妝容。
最能代表中禪寺秋天的,應(yīng)該是大崎到古薙一帶與湖畔一帶的闊葉林。隔水南邊像起伏的小山般橫臥的半月山和社山的連嶺,雖然黑木很多,但距離相當(dāng)遠(yuǎn),所以也很明亮。臨近千手浜的那一帶,蘆葦、薄草、禾類植物的穗子,在正午太陽迸發(fā)出的強(qiáng)烈光芒照耀下,像一頭銀發(fā)在微風(fēng)中搖曳。秀麗的錫岳山覆蓋著西邊的天空,里面是淡淡的紅紫色。?
戰(zhàn)場(chǎng)原*3的秋意蕭瑟。我記得從東到北有一片落葉松林,而現(xiàn)在幾乎被砍伐殆盡,視野變得開闊了。男體、太郎二山的山腳和小田代原一帶的紅葉相當(dāng)?shù)拿?,但在泉門池的北方,通往湯元的道路沿著小山丘的山腳緩緩地往上走的時(shí)候,遮蓋著的大樹上,從樹梢到下枝,滿是鮮艷的黃色霜葉,這些是這里最美麗的景色了吧。從溫泉岳到金精山和白根的諸峰前也近在咫尺了。奧白根山頂上的樹梢好像也在哪里瞥見過,但并不確定。
來到湯元時(shí),已經(jīng)下了兩次雪了,紅葉已經(jīng)熟的透徹,下一輪枯萎的樹就會(huì)把楓葉吹得一干二凈。赤濃的顏色里早已藏著凋落的悲哀。這又與黑木茂密的幽靜環(huán)境相協(xié)調(diào),毋寧說以凄厲的溫泉湖為中心,呈現(xiàn)出陰郁卻又極其莊重的風(fēng)景。日光之秋至此已時(shí)過境遷。從湖的北畔水邊升起水霧,漸漸消失在黃昏的晴空中。
來溫泉療養(yǎng)的客人大多都回去了,以觀光為目的的旅客也少的可憐,所以每家旅館都很清閑。我們住的板房里也只有四五個(gè)客人。天剛亮就覺得冷,但起床一看,霜已雪白,新打掃的庭前年輕人的身下,紅葉飄落得幾乎蓋過了掃帚。雖然不喜歡裝飾得過于狹窄的浴池,但泡溫泉的感覺一如既往地好。
要想從山脊一直到鬼怒沼*4,有個(gè)幫工比較方便,所以決定雇一個(gè)。幸好有個(gè)叫大金彌一郎的壯漢,雖然不能帶路,但只要是隨員,哪里都可以去。三天十元太貴了。但主人說,在湯元工作也能搭上那活計(jì),所以就這樣商量好了。
1.湯元:日光市中的一座溫泉。
2.神橋:日光市中的一座古橋。
3.戰(zhàn)場(chǎng)原:奧日光高原的濕地。
4.鬼怒沼:位于鬼怒沼山的潮濕草原,同時(shí)也是鬼怒川的發(fā)源地。
原文:
