TeacherGwen 我們一起神翻譯|1.2
Looking back, now, after twenty years, there is little I would have left undone or done otherwise. I could match my cousin Jasper’s game-cock maturity with a sturdier fowl. I could tell him that all the wickedness of that time was like the spirit they mix with the pure grape of the Douro, heady stuff full of dark ingredients; it at once enriched and retarded the whole process of adolescence as the spirit checks the fermentation of the wine, renders it undrinkable, so, that it must lie in the dark year in, year out, until it is brought up at last fit for the table. 現(xiàn)在回望過去,過了二十年了,只有很少的事情我沒有完成抑或是完成了。我可以用一只更強(qiáng)壯的雞同我表親Jasper的完備斗雞相較量。我完全可以告訴他那個(gè)時(shí)代的所有罪惡同他們混合在純正Douro葡萄里的酒精一樣,是大量黑暗原料制成的令人上頭的東西。當(dāng)酒精控制了葡萄酒的發(fā)酵,使得它無法飲用,這玩意兒立馬充實(shí)和妨礙了人們的整個(gè)青春期,因此,它必須放置在黑暗的地方,經(jīng)年累月,直到它最終變得可以上桌供人飲用。