復(fù)旦大學(xué)翻譯碩士考研真題參考書重點
考試內(nèi)容
科目一:101 思想政治理論 ?
科目二:211翻譯碩士英語 ??????
科目三:357英語翻譯基礎(chǔ) ??????
科目四:448漢語寫作與百科知識
參考書
1.《文體與翻譯》,劉宓慶,中國對外翻譯出版公司,2007
2.《實用翻譯教程》,馮慶華,上海外語教育出版社,2007
3.《翻譯基礎(chǔ)》,劉宓慶,華東師范大學(xué)出版社,2008
4.《漢語寫作與百科知識》,李國正,首都師范大學(xué)出版社,2020
5. 《翻譯碩士MTI常考詞匯》,李國正,首都師范大學(xué)出版社,2020
筆譯23人,口譯12人。
復(fù)試科目:英漢互譯。
同等學(xué)力加試科目:英語閱讀、英漢翻譯。
復(fù)試成績權(quán)重:50% 。
外語口語(含聽力)為復(fù)試必考科目,思想政治品德、思維表達能力等也均為復(fù)試必須考核科目。
育明教育咨詢師分析認為,復(fù)旦大學(xué)翻譯碩士題目難度較大,但是復(fù)旦大學(xué)翻碩就業(yè)形勢非常好,而且?guī)熧Y水平比較高。
分數(shù)線
考研真題
448漢語寫作與百科知識
一、填空題? 20分?? 20空??每個1分
1.明代時期編寫的世界規(guī)模最大的一本百科全書叫什么?
2. UNIDO是聯(lián)合國什么組織?
3.古人把天空分為多少個星宿?/古人把星空分為()個區(qū)域,每個區(qū)域就是一個星宿
4.習(xí)近平有關(guān)創(chuàng)新的一段講話,繼續(xù)支持中小企業(yè)創(chuàng)新發(fā)展,深化新三板改革,設(shè)立(?? )
5.2021年的(悟空)號全海深A(yù)UV深潛器進行了5000米和7000深潛,創(chuàng)下紀錄
6.蘇門六君子(陳師道)
7.元好問的詩“枝間新綠一重重,小蕾深藏數(shù)點紅。”,是寫哪種花?(海棠)
8.羅森塔爾效應(yīng)又叫什么效應(yīng)(皮格馬利翁)
9.《黃帝內(nèi)經(jīng)》中關(guān)于養(yǎng)生的描述,春夏養(yǎng)什么?秋冬養(yǎng)什么?
10.“中國人不吃這一套”是楊潔篪與美國(? )和(? )進行中美高層對話時的發(fā)言。
11.美國共和黨又叫老大黨,老大黨的英文簡稱是?
12.聯(lián)合國安理會常任理事國的英語翻譯是什么?
13.古人講究“一字”,煉字,為人性僻耽佳句,然后寫出表達“一字”的哪句話
14.習(xí)總書記引用的一句話“美人之美,(美美與共),天下大同”。
15.尼克松訪華是哪一年?(1972)
16.中國空間站軌道距離地球多少公里?
17.我國歷史上第一位農(nóng)民出身的哲學(xué)家?還提出了《兼愛》《非攻》
18.?三方安全聯(lián)盟的英文縮寫
二、名詞解釋,40分,10個,每個4分
1.碳中和與碳達峰,寫出英語和中文解釋
2.辛亥革命
3.瑪雅文明
4.孟德斯鳩
5.“雙減”政策
6.進博會
7.寫出世界上三種新冠疫苗的中文名字和英文名字
8.古代的“小學(xué)”與“大學(xué)”分別是什么意思?
9.國際貨幣基金組織
10.《娛樂至死》
三、簡答題? 40分? 8個??每個5分
1.一個英國教授的書中有一句話“The study of translation is the study of language”對此你如何理解?
2.中國在2021年提出加入《全面與進步跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定》,請寫出這個協(xié)定的英文與簡稱,并分析作用與影響/中國加入該協(xié)定的現(xiàn)實意義和積極影響。
3.請舉例說明古羅馬文明在現(xiàn)代西方文明中的痕跡留存。
4.為什么說中國對于脫貧工作的不懈努力是為構(gòu)建人類命運共同體”趕考題”,請分析。
5.對于錢鐘書的“化境”說,你有什么看法?
6.《周禮義疏》對翻譯的定義“譯即易,謂換易言語使相解”,對此你如何理解
7.給了一幅2020年7月到2021年9月的人民幣對美元匯率的走勢圖,談一談走勢和原因
8.習(xí)近平曾在建黨100周年的講話中提到,十一屆三中全會,恢復(fù)高考,鄉(xiāng)村振興政策,請把它們翻譯成英文。
四、作文(題干全英文)??要求漢語寫作500字
題目大意是關(guān)于國際翻譯日主題“United inTranslations”,職業(yè)譯者應(yīng)該認識到翻譯能把不同的國家和文化聯(lián)系起來,促進和平,理解與發(fā)展,最后“celebrated worldwide”
357英語翻譯基礎(chǔ)
一、中翻英
改編自《小木頭愛昆曲》??鄭培凱,給了全文,總共要求翻譯劃線部分的三段。
①小木頭(Littlewood)是我們給他的昵稱,他真正的名銜是威廉·李特爾伍德(直接給了英文William Littlewood)教授,英國人,劍橋大學(xué)畢業(yè),在香港生活了近半輩子,(改編:年逾花甲,卻依然神采飛揚,還寫了好幾本專著),是英語教學(xué)領(lǐng)域備受尊重的大人物。(改編:同為教授的我與他先前就已經(jīng)認識,不過只是點頭之交,后來由于機緣巧合,我們竟然成為了好朋友,不是因為英語教學(xué)上的切磋,也不是因為對比較文學(xué)的學(xué)術(shù)交流興趣,而是因為對于觀賞昆曲的狂熱和癡迷)(回憶版本略有出入,大意相同)
②看完戲,他還不走,跟著一批粉絲圍著演員拍照。大家都覺得這位滿頭白發(fā)的洋老頭挺有趣,簇擁他上了舞臺,跟尚未卸妝的演員站在一道,讓臺下的粉絲咔嚓咔嚓,增添了昆曲國際化的鐵證。戲曲界有句諺語,“唱戲的是瘋子,看戲的是傻子”。小木頭站在紅氍毹上,樂呵呵的,當然不是瘋子,但樂在其中,有點傻乎乎的。這樣看來,小木頭可以臻于頂級戲迷之列了。
(第③段全段改編)③梁漱溟認為,不管是唱戲的瘋子和看戲的傻子,他們都已經(jīng)臻于化境,可以比之圣人,他們已經(jīng)與天地宇宙融為一體,有著民胞物與的仁者之心。我覺得,這對戲迷們來說可是醍醐灌頂,精神境界也得到了升華。我認為,小木頭為人謙恭、與世無爭,稱得上當之無愧的仁者。
二、英譯中(不是單純的英譯中,陷阱重重,變態(tài)至極)有兩個要求:
①通讀文章(共437詞),根據(jù)作者的行文邏輯,用中文畫出思維導(dǎo)圖;
②根據(jù)你的理解,將文章譯述(還特地加粗了譯述這兩個字,強調(diào)并不是逐字翻譯,還是類似于改寫,而且逐字翻譯的話500字也肯定不夠)出來,要求是500字左右。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??
