【歌詞先行翻譯】「Universe」
「Universe」
劇場(chǎng)版《哆啦A夢(mèng):大雄的宇宙小戰(zhàn)爭(zhēng)2021》主題曲
*準(zhǔn)確歌詞請(qǐng)以官方公開(kāi)版本為準(zhǔn)。
全曲試聽(tīng)請(qǐng)移步微博:https://m.weibo.cn/status/4588344573167640?
請(qǐng)多多關(guān)注我們的微博賬號(hào)@UnOfficial髭男dism
新單情報(bào):見(jiàn)動(dòng)態(tài)
歌詞翻譯系列會(huì)逐漸搬運(yùn)至b站專(zhuān)欄,有需要的朋友們請(qǐng)自取~

未來(lái)がどうとか 理想がどうとか
未來(lái)種種? 理想云云
ブランコに揺られ ふと考えてた
被秋千搖擺著的我? 突然思考了起來(lái)
まぶたの裏 浮かんだハテナ
在眼瞼內(nèi)側(cè)? 浮現(xiàn)出的問(wèn)號(hào)
僕は僕をどう思ってるんだろう
我到底是怎樣看待自己的呢
? ? ? ? ? ? ? ??
嬉しい悲しいどっち? 正しい間違いどっち?
是喜悅還是悲傷?? 是正確還是錯(cuò)誤?
夕日に急かされ 伸びた影見(jiàn)つめ
在夕陽(yáng)的催促下? 凝視著拉長(zhǎng)的倒影
公園に獨(dú)りぼっち 砂場(chǎng)の回答用紙
孤單一人的公園? 沙坑作為答卷
しゃがんで わかるはずなくても探した
蹲下? 尋覓哪怕無(wú)法知曉的答案
? ? ? ? ? ? ??
零點(diǎn)のままの心で暮らして
就這樣帶著零分的心情去生活吧
笑って泣いて 答えを知って
經(jīng)歷歡笑與淚水? 隨后知曉答案
満天の星の中 僕の惑星
漫天群星中屬于我的行星
彷徨ってないで こっちへおいで
請(qǐng)不要彷徨? 到這邊來(lái)吧
涙とミステイク 積み重ね野に咲くUniverse oh
淚水與錯(cuò)誤? 堆積成在曠野盛放的Universe? oh
ただ一つだけ
僅此一個(gè)而已
? ? ? ? ? ? ?
未來(lái)はこうとか 理想はこうとか
未來(lái)該如此? 或理想該這樣
心に土足で來(lái)た侵略者は
鞋也不脫就踩進(jìn)心里的侵略者
正義だとか 君のためだとか
說(shuō)這是正義? 說(shuō)是為了你好等等
銃を片手に 身勝手な愛(ài)を叫んだ
單手握槍? 叫喊著自以為是的愛(ài)
? ? ? ? ? ? ? ?
嬉しい悲しいどっち? 正しい間違いどっち?
是喜悅還是悲傷?? 是正確還是錯(cuò)誤?
主役を奪われ 途切れた劇のように
就如同被撤下主演? 戛然而止的戲劇
立ち向かう逃げ出すどっち? 答えを決めるはどっち?
是選擇面對(duì)還是逃離?? 決定答案的是誰(shuí)?
本當(dāng)は わかってるんだけどね不安で
實(shí)際上? 我明明已經(jīng)心知肚明啊卻還是不安
? ? ? ? ? ? ?
零點(diǎn)のままの心を覗いて
窺視著這顆零分的心
悩んで泣いて 時(shí)間になって
苦惱著哭泣著? 迎來(lái)了開(kāi)演的時(shí)間
暗転した舞臺(tái) 燈は點(diǎn)って
黑暗中轉(zhuǎn)場(chǎng)的舞臺(tái)? 燈光亮起
怖がってたって 傷ついてたって
就算害怕? 就算受了傷? 也站起來(lái)面對(duì)
世界は回っていく 拍手も聲もなく未來(lái)は oh
世界會(huì)不停運(yùn)轉(zhuǎn)? 那個(gè)沒(méi)有掌聲與喝彩的未來(lái)? oh
ただ流れてく
也會(huì)這樣流轉(zhuǎn)而去
? ? ? ? ? ? ?
星空を見(jiàn)ていた 茶色くなる手のひら
仰望著星空? 顏色漸深的手掌
ブランコに揺られ はしゃいでる姿は
被秋千搖擺著? 歡鬧的模樣
面倒と幸せを 行ったり來(lái)たりして
在麻煩與幸福之間? 來(lái)來(lái)往往
ジグザグに散らばる僕の星座
呈鋸齒狀散落著的我的星座
重ねた日々は遠(yuǎn)くの惑星だ
度過(guò)的時(shí)光就是那顆遙遠(yuǎn)的行星啊
思い出し忘れて 巡る過(guò)去の向こうから
來(lái)自那回憶起又忘卻? 循環(huán)往復(fù)的過(guò)去的彼岸
? ? ? ? ??
君は
你是
暗い心にやって來(lái)た流星
到訪(fǎng)灰暗心房的流星
笑って泣いて 答えを知って
經(jīng)歷歡笑與淚水? 隨后知曉答案
満天の星の中 僕の惑星
漫天群星中屬于我的行星
彷徨ってないで こっちへおいで
請(qǐng)不要彷徨? 到這邊來(lái)吧
今日は帰ろう いつの日も野に咲くUniverse oh
今天就先回家吧? 無(wú)論何時(shí)都在曠野盛放的Universe? oh
ただ一つだけ
僅此一個(gè)而已

作詞:藤原聡
聽(tīng)譯:Amano
校對(duì):カバ子 爪爪
轉(zhuǎn)載時(shí)...最好注明翻譯@UnOfficial髭男dism