每日新聞(60)【做核磁共振時別穿瑜伽服?】
Why you can't wear yoga clothes in an MRI: The fibers may burn your skin
High-tech athletic clothes
(
made with
anti-odor
fabrics
)
are popular
. But
they also come with a
little-known
health hazard
: The
apparel
may be
infused
with metal fibers
(
that can cause burns in an
MRI
)
."It's like putting your skin up against a
hot plate
,"
said Dr. Hollis Potter
, chairman of the radiology and imaging department at the Hospital for Special Surgery in New York City.
Lululemon
, one of the largest athletic apparel brands,
boasts
on its website
(
that
its "Silverescent" technology infuses silver fibers into fabric to make it "stink-stopping."
)
But the company declined to discuss
(
which of its clothes may contain metal fiber
)
.
重點詞匯釋義:
anti-odor (網(wǎng)絡(luò))防臭
little-known 鮮為人知的
apparel n.(商店出售的)服裝;(尤指正式場合穿的)衣服
infused 使具有,注入;泡;泡制;沏;全面影響;infuse的過去分詞和過去式
MRI 磁共振成像;核磁共振成像
hot plate 熱板;電熱板;輕便電爐;
譯文:
為什么你不能穿瑜伽服做核磁共振:纖維可能會灼傷你的皮膚
防臭面料制成的高科技運動服很受歡迎。但它們也有一個鮮為人知的健康危害:這些衣服可能含有金屬纖維,在核磁共振成像中會導(dǎo)致燒傷。“這就像把你的皮膚放在電熱板上,”紐約市特殊外科醫(yī)院放射和成像科主任霍利斯·波特博士說。最大的運動服裝品牌之一Lululemon在其網(wǎng)站上吹噓,其“Silverescent”技術(shù)將銀纖維注入織物中,使其“除臭”。但該公司拒絕討論其哪些衣服可能含有金屬纖維。 來自華盛頓郵報(The Washington Post)