【重磅回歸】最有人情味的日劇 ? 深夜食堂 - No.5 | 日語(yǔ)學(xué)習(xí)...

最近、行きつけの店で、タンメンの麺抜き注文してる方がいらっしゃたんですよ。
最近我在常去的店里,聽(tīng)到有人點(diǎn)湯面不加面。
行きつけ:常去的
いらっしゃる:行く、來(lái)る、いる、ある等的敬語(yǔ)。
タンメンの麺抜きって、よく考えたら、具の多い野菜スープなんですけど。
湯面不加面,其實(shí)就是一碗豐盛的蔬菜湯。
たら,遇到某件事或條件的觸發(fā)器。
具:ぐ,配料
これなら體重を気にしているる方にもいいんじゃないかと思いまして。
這樣一來(lái),對(duì)于在意體重的人們也是相當(dāng)不錯(cuò)的吃法。
気にする,在意
へえ、変わった食いもん頼む人がいるんだね、そうですね。
這么點(diǎn)還真的奇怪啊。
変わる:かわる,奇怪,出奇。
食い物 :くいもの ,劇中讀作くいもん,食物,吃的東西。
そうですね。就是說(shuō)啊。
ゆうべのあれ、ここのことだったのかい?昨晚的廣播節(jié)目是在說(shuō)這里的事吧。
ゆうべ:ゆうべ的變體,昨晚。
だった:でした的簡(jiǎn)體表達(dá)。
かい:表示親昵的詢問(wèn)。
そうなの、島田さんがラジオ番組
是啊,我聽(tīng)了島田先生的廣播節(jié)目
そしたら、麺抜きの話してて
結(jié)果剛好聽(tīng)到他在說(shuō)湯面不加面的事
そしたら:そうしたら的口語(yǔ),于是,結(jié)果。
してて=していて,也就是する的現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)。している口語(yǔ)是していて,省略掉い就是してて。
麺抜きって、あの晴美さんのこと?
湯面不加面應(yīng)該是在說(shuō)那位晴美小姐吧。
誰(shuí)なんですか、その女性って
那位女性是誰(shuí)
ほら、タクシーの運(yùn)転手やってる
就是那位開(kāi)出租車的
あ、あの年増のいい女
啊,就是那個(gè)美人熟女啊
年増:としま,熟女
年増って、いかほど
熟女?她幾歲呀
四十半ばごろじゃねえかな
我猜應(yīng)該是四十幾歲吧
四十:しじゅう,四十。
半ば:なかば,中央,中間。
じゃない =ではない,不是 ,ねえ為ない的口語(yǔ)。
あっ、もう全然オーケーです
這我完全可以
いや、もしろ熟女としては、まだ未熟かも
或者說(shuō)以熟女的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)說(shuō),這年紀(jì)還算青澀呢
熟女:じゅくじょ。
未熟:みじゅく。
名詞+としては,表示從前向角度看,得到某個(gè)結(jié)果,作為…,以…資格。
新陳代謝が限りなくスローな女性って、そそるんすよね
新陳代謝慢的女性特別讓人心癢難耐呢
新陳代謝:しんちんたいしゃ,新陳代謝。
スロー:slow,緩慢。
性的リビドーがこうギンギンきます
感覺(jué)讓人充滿性欲。
性的:せいてき。
リビドー:libido,性沖動(dòng)。
長(zhǎng)生するよ、お前は
你肯定會(huì)長(zhǎng)命百歲的
長(zhǎng)生き:ながいき,長(zhǎng)壽。
マスター、俺もタンメンの麺抜きで
老板,我也要一份湯面不加面
僕もお願(yuàn)いします
我也要一份
いいですか、スローな感じ
來(lái),擺一個(gè)溫柔的表情吧
もう一枚お願(yuàn)いします
再來(lái)一張
うるさいよ
少啰嗦