ギャンビット / 雄之助 feat. 初音ミク

簡單做個翻譯, 歡迎糾正

ギャンビット(Gambit)
ショーケース
展示柜
固定された姿のままで
悲しむマネキンな
自分の
提唱する感傷など
作為被用被固定住的姿勢去傷心的人體模型的我所提倡的傷感什么的
投げ捨てろ
扔了吧
還元なき逃走には
沒有還原的逃脫里
リスクが付き物
風險可是不可避免的
結局はあいつらが
到頭來
嫌いなだけなのさ
也只是討厭他們而已
関係ない人も
就算是不認識的人
敵に見えてたんだ
看著也像敵人
Fighting back
依存気味の
借り木を
取り除いて
把有著依賴傾向的借木清除
橫やり
ばかりな
妄執(zhí)へと
言い聞かせる
對總是妨礙著的迷茫與執(zhí)著發(fā)出警告
Dancing Doll
終わるのには
早いと
気付けたなら
如果意識到了要結束還尚早的話
踴り続ける
その足で
用那雙不停歇地舞動著的腳
蹴り飛ばせ
力の限り
用盡全力踹開吧
Face is handmade
このハッタリ堪えがたい
這吹??烧骐y忍
Nightmare maze
性別や姿がどうしたんだ
性別和外貌又怎么了
苦しむPrideたちが
痛苦著的Pride們
Enemyはほんの一部だけだと
Enemy雖然只有一部分
指を差す
指著
結局は知って欲しい
結果還是想被知曉
火打ちを奪われて
被奪走火石
消えかけの意志で
用快要消散的意志
當たり散らした
發(fā)散自己的破壞欲
本當は何回も
思ったことがある
其實一直想過很多次
取り返す勇気と
自信さえあればとずっと
如果有能夠有奪回的勇氣與自信的話
乾坤一擲
孤注一擲
押して參れ
逼迫著參上
Free Phase
Don't come back here
逆を向いた月が
夜闇に呑まれようと
鋭く尖らせて
將被黑夜吞噬的月牙展露出鋒芒
Gambit犠牲の上
在Gambit的犧牲之上
目覚めた
今があれば
有著現(xiàn)在的覺醒
あらゆる
過去など
不論什么樣的過去
餌にしても
お釣りがくる
就算當作誘餌也會有剩的
Fighting back
塗り潰した
切り目を
引き直せ
把涂滿了的間斷還原
感情は渡さない
不能把感情交出去
あいつらに渡さない
不能給那些家伙
注釋
還元 化學反應里的還原
借り木 造語, 不知道什么意思
妄執(zhí) 因為迷茫對某種事物執(zhí)著
ハッタリ 夸大事實, 最先想到吹牛, 于是就這么寫了
火打ち 用火石生火, 猜測應該是生火手段被奪走了的意思, 所以直接翻譯火石被奪
當たり散らかした 過于生氣的時候, 會亂砸東西, 就是那個行動
押して參れ 有強制上陣的意思, 不知道怎么翻譯就那樣了
逆を向いた月 日語里三日月的別稱, 也就是月牙