翻譯必備,請收藏這一份trados插件使用攻略手冊(文末彩蛋)
整理了CAT工具Trados及插件的一些使用心得,小白也適用,上手超快:
為什么要使用Trados翻譯工具?
沒有接觸之前我也很頭大,因?yàn)門rados這類工具本身功能就很強(qiáng)大,需要時(shí)間去操作熟悉了解,但是之前論文作業(yè)時(shí)嘗試用過,會發(fā)現(xiàn)簡直是懶人的福音:
1、排版格式一致:保持原格式的翻譯,可識別所有常見文件格式,不必來回轉(zhuǎn)換,對應(yīng)的翻譯在導(dǎo)出翻譯文本之后能自動匹配格式
2、自動分句對照:Trados可以將每句話分隔開來,并且每句話原文與譯文平行排列,我不用再進(jìn)行其它的排版,可以直觀清晰的對應(yīng)翻譯,避免漏譯
3、記憶庫功能:篇文章中一個(gè)長難句我已經(jīng)翻譯過了,但是在下文會重復(fù),Trados就會應(yīng)用之前我已經(jīng)修改好的內(nèi)容(可以定義一個(gè)相似度百分比,很靈活)
4、術(shù)語庫功能:一些特定的術(shù)語,特別是涉及到醫(yī)學(xué)/工程領(lǐng)域等方面,在這里就可以為專業(yè)的詞匯或者詞組創(chuàng)建術(shù)語庫,等到再次工作的時(shí)候,只要是曾經(jīng)翻譯過的術(shù)語,都可以調(diào)用出來幫我翻譯。
Trados插件使用手冊:https://fanyi-fanyi.newtranx.com/welfare
為什么要安裝Trados翻譯插件?
自動預(yù)翻譯:Trados 是翻譯輔助軟件,不同于機(jī)器翻譯,是要在人的參與下完成翻譯的。裝上插件主要是為了在界面里實(shí)現(xiàn)自動翻譯,譯后再人工修改潤色,提高翻譯效率。(這里我安裝的是新譯Trados插件,官網(wǎng)上有對應(yīng)的教程視頻和指南,P4圖片)
大量文件翻譯:翻譯量大時(shí),點(diǎn)下鼠標(biāo)or敲下鍵盤??健,實(shí)現(xiàn)逐段自動顯示翻譯,再做一些潤色修改就可以了。
在哪里系統(tǒng)學(xué)習(xí)Trados使用?
工欲善其事,必先利其器,這里分享3系統(tǒng)學(xué)習(xí)的Trados及插件的地方:
1、Trados官網(wǎng)和論壇
Trados論壇-Trados中文網(wǎng)有豐富教程視頻及文章,對于初學(xué)者都有詳細(xì)的指導(dǎo)幫助。
2、新譯Trados插件(新譯官網(wǎng))
在這里能download各個(gè)版本的Trados,插件有匹配對應(yīng)的教程和安裝包,還有工具的指導(dǎo)說明。
3、北京大學(xué)在線課程
計(jì)算機(jī)輔助翻譯原理與實(shí)踐(課程完成時(shí)間:33小時(shí)左右)
4、B站
有提供各類有關(guān)trados的視頻(但是目前我看的有點(diǎn)雜,有合適的可以分享~)
對CAT翻譯輔助工具的運(yùn)用能力反映了一個(gè)譯員、翻譯工作者的專業(yè),現(xiàn)在各大廠的翻譯崗位要求中都提到了CAT工具,是應(yīng)聘、求職、考學(xué)、拿項(xiàng)目加分項(xiàng),祝大家使用順利!
Trados插件使用手冊:https://fanyi-fanyi.newtranx.com/welfare