涕泗滂沱
涕泗滂沱(pāng tuó)
輾轉(zhuǎn)伏枕
有美一人,傷如之何
? ? ? ?《詩經(jīng)·陳風(fēng)·澤陂》
【第一章原文】
彼澤之陂,有蒲與荷。
有美一人,傷如之何?
寤寐無為,涕泗滂沱
【今譯】
在那清水池塘邊,嫩蒲新綠荷花艷。
有位英俊美男子,苦苦想他怎么辦?
徹夜繾綣難入睡,只為相思淚漣漣。
(那位健美的男青年,你不知道對我造成了多大傷害?女子陷入相思,無時無刻不心煩意亂,情迷傷神,晚上因思念而徹夜難眠,白天又因傷感而幾經(jīng)淚下,變得憔悴不堪?。?/p>
【第二章原文】
彼澤之陂,有蒲與蕳。
有美一人,碩大且卷。
寤寐無為,中心悁悁。
【今譯】
在那清水池塘邊,嫩蒲新綠蘭草鮮。
有位瀟灑美男子,身材魁偉相貌美(頭發(fā)卷)
朝思暮想難入眠,憂傷愁悶拭珠淚(愁悁悁)
(女子對心儀男子熱情地贊美,身材健美,容貌俊美,女子的愛慕和自豪溢于筆端,“心中悁悁” 女子依然因相思而郁郁不樂,但想到了男子的美好,不由地覺得滿足和慰藉,這種對心上人只要想想就能開心滿足的女子,顯得單純善良。)
【第三章原文】
彼澤之陂,有蒲菡萏。
有美一人,碩大且儼。
寤寐無為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
【今譯】
在那清水池塘邊,嫩蒲新綠蓮花艷。
有位堂堂美男子,身材高大貌莊嚴(yán)。
日夜思念睡不著,輾轉(zhuǎn)反側(cè)泣枕邊。
(女子從不同角度贊美了男子的優(yōu)秀,“碩大且儼” 從性格上對男子進(jìn)行描述,端莊謹(jǐn)嚴(yán),有涵養(yǎng),讓人放心,說明這位男子積極向上不虛度光陰,他一定是忙于事務(wù),沒有機(jī)會兒女情長。)
【賞析】
《陳風(fēng)·澤陂》是一首寫女子相思之情的詩歌,作者以水草依依、風(fēng)荷高舉的池塘起興,池塘邊草木青翠,池水碧綠,百卉齊放,荷花飄香,蔥綠與粉嫩輝映。
此種場景,很能撩動相思之心。女子身處其中,不自覺地受到感染,產(chǎn)生愛戀的悸動,自然而然地想到了自己戀慕的那位心儀男子,他強(qiáng)健高大、俊美優(yōu)雅。
女子愛之切、情之深,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不著,于是“涕泗滂沱”、“輾轉(zhuǎn)伏枕”。
?
涕:眼淚。
泗(sì):鼻涕。
滂沱(pāng tuó):雨下得很大的樣子。
“涕泗滂沱” ?、“涕淚滂沱” 眼淚和鼻涕像大雨似的流淌下來,a flood of tears and snivel,形容眼淚流得很多,tears abundantly down the face,哭得很傷心。