可愛(ài)的阿夫頓河 (呂志魯譯)羅伯特·彭斯
可愛(ài)的阿夫頓河,請(qǐng)你輕輕流過(guò)翠綠的坡岸! 輕輕地流吧,我來(lái)唱支歌把你頌贊; 我的瑪麗伴著潺潺的流水入睡, 輕輕地流吧,阿夫頓河,不要攪擾她的夢(mèng)幻。 深谷中回蕩著歐鴿的呼喚, 荊棘的巢穴里山鳥狂野地叫喊, 羽冠碧綠的田鳧尖聲啼鳴, 你們都不要打攪我的美人安眠。 可愛(ài)的阿夫頓河,你身旁的群山多么偉岸, 清澈的溪水圍繞曲折蜿蜒; 每天正午我在那里漫步, 我的羊群與瑪麗的小屋就映入眼簾。 綠色的幽谷,多么怡人的河岸, 櫻草花綻放在叢林中間; 當(dāng)輕柔的黃昏往草地灑下淚珠, 馨香的白樺常在那里把我和瑪麗遮掩。 阿夫頓河,你晶瑩的流水多么可愛(ài)舒緩, 圍繞瑪麗的小屋盤桓流連; 當(dāng)她逆著清波去采集鮮花, 你沖刷她雪白的雙足肆無(wú)忌憚。 可愛(ài)的阿夫頓河,請(qǐng)你輕輕流過(guò)翠綠的坡岸! 輕輕地流吧,我來(lái)寫首詩(shī)把你詠嘆; 我的瑪麗伴著潺潺的流水入睡 輕輕地流吧,阿夫頓河,不要攪擾她的夢(mèng)幻。
標(biāo)簽: