論壇預告 | 翻譯技術研究前沿高層論壇
以ChatGPT為代表的生成性人工智能技術迅速崛起,人工智能賦能的機器翻譯正在全行業(yè)逐漸應用和普及,翻譯效率和質(zhì)量得到大幅提高,這對翻譯教育、實踐與研究帶來了前所未有的機遇與挑戰(zhàn)。在數(shù)字人文發(fā)展新階段,翻譯師生和翻譯從業(yè)者應當及時關注這些技術變革,迫切需要更新知識結構,掌握人工智能在翻譯領域的最新應用技術,不斷探索如何將其與翻譯教育和行業(yè)實踐相結合,以更好地適應智能社會的發(fā)展。
在此背景下,為繼續(xù)推動翻譯技術普及與應用,提升高校教師翻譯技術的應用與技能,加強高校教師翻譯技術領域的協(xié)作與交流,在中國外文局翻譯院指導下,中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室、中國翻譯協(xié)會翻譯技術委員會和湖南大學外國語學院聯(lián)合主辦“翻譯技術研究前沿高層論壇”,共同探討翻譯技術的最新發(fā)展、教學創(chuàng)新與實踐應用,推動翻譯技術的融合發(fā)展。
一、論壇主題
ChatGPT時代的翻譯技術教學、實踐與研究
二、論壇時間
2023年6月9日(周五)9:00—17:30
三、組織架構
指導單位
中國外文局翻譯院
主辦單位
中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室
中國翻譯協(xié)會翻譯技術委員會
湖南大學外國語學院
協(xié)辦單位
北京博碩星睿教育科技有限公司
西安迪佳悟信息技術有限公司
藍鴿集團有限公司
上海華之譯信息科技有限公司
媒體支持
博碩星睿·翻譯技術教育研究院
譯直播
技術支持
武漢愛譯信息技術有限公司
四、論壇議程
五、論壇形式
論壇形式:線上線下相結合
線下會議地點:湖南大學外國語學院學術報告廳
線上會議直播:中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室視頻號、譯直播等
六、參會方式
線上參會:中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室視頻號、譯直播等平臺。
語言服務行業(yè),將在06月09日 09:00 直播預約翻譯技術研究前沿高層論壇視頻號
七、發(fā)言嘉賓
(按發(fā)言先后順序排列)
楊平
博士,編審,中國外文局當代中國與世界研究院黨委書記,《中國翻譯》雜志主編。兼任中國譯協(xié)副秘書長、中國翻譯研究院秘書長、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會委員、國際翻譯家聯(lián)盟理事;入選國家哲學社會科學領軍人才、中宣部文化名家暨“四個一批”人才,國家社科基金重大項目首席專家。策劃并組織實施多項翻譯及對外話語體系建設國家重大工程和項目,發(fā)表論文多篇,策劃組織編撰或主編翻譯及對外話語研究文集多部,策劃組織編撰、翻譯多語種《中國關鍵詞》外宣圖書200余種。
黨爭勝
博士,教授, 博士生導師,西安外國語大學黨委委員、副校長,陜西省社科聯(lián)第五屆委員會常務委員,教育部第三屆、四屆全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會委員,全國翻譯家協(xié)會專家會員,全國翻譯資格考試專家委員會英語專家委員會委員,第八屆魯迅文學翻譯獎評委。主要從事文學翻譯理論和翻譯批評研究,出版《文學翻譯鑒賞導論》《<紅樓夢>英譯藝術比較研究》《翻譯新究》《翻譯名篇欣賞》《TEM測試語用效度研究》等著作5部,《梁家河》(漢譯英)、《論語今譯新解(英漢對照)》《羅賓漢》《蘇格蘭場的故事》《報童》等譯作8部;發(fā)表《論文學翻譯的文學性》《中國古典代表小說在國外的譯介與影響》等論文30篇;主持和參與國家級、省部級科研項目15項。先后獲陜西省第九次哲學社會科學優(yōu)秀成果三等獎、“陜西省研究生外語教育教學研究優(yōu)秀成果獎二等獎”、陜西高校哲學社會科學優(yōu)秀成果二等獎、陜西省第十二次哲學社會科學優(yōu)秀成果獎二等獎。
王華樹
翻譯學博士,副教授,北京外國語大學高級翻譯學院碩士研究生導師,兼任中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室執(zhí)行主任,中國翻譯協(xié)會翻譯技術委員會秘書長,中國英漢語比較研究會外語教育技術專業(yè)委員會副秘書長,國際翻譯家聯(lián)盟技術委員會成員,《中國科技術語》編委等。多年來致力于推動翻譯技術產(chǎn)學研的生態(tài)融合,在《中國翻譯》《上海翻譯》《外語界》《外語電化教學》以及The Interpreter and Translator Trainer等期刊發(fā)表論文70余篇,主持國家級、省部級及校級科研項目十多項,出版《翻譯搜索指南》《人工智能時代翻譯技術研究》《計算機輔助翻譯概論》《應用程序本地化》《翻譯與本地化項目管理》等十多部著作。研究領域:翻譯與本地化技術、外語教育技術、語言服務管理。
趙剛
華東師范大學博士、教授、博士生導師。擔任翻譯系系主任、翻譯碩士中心主任。主要研究方向為翻譯學和雙語詞典學。目前主持國家社科基金重點項目1項、教育部重點項目1項,在國內(nèi)外核心刊物發(fā)表論文60余篇,出版多部專著、編著和譯著。
周東莉
西安迪佳悟信息技術有限公司總經(jīng)理、北京博碩星睿教育科技有限公司(博碩星睿?翻譯技術教育研究院)總經(jīng)理,翻譯技術產(chǎn)品經(jīng)理、翻譯技術培訓講師、翻譯項目管理專家、翻譯碩士實踐導師。
王湘玲
湖南大學教授,博士生導師,湖南師范大學博士,寶鋼優(yōu)秀教師獎,教育部“新世紀優(yōu)秀人才”,湖南省第三屆優(yōu)秀研究生導師,湖南大學“岳麓學者”特聘教授。英國劍橋大學高級訪問學者,湖南大學翻譯傳譯認知研究所所長。主持國家社科基金3項,教育部人文社科基金1項,省社科重點項目2項,以及其他部省級項目共30余項。在SCI/SSCI、SSCI/A & HCI、EI以及《外語教學與研究》《外國語》等期刊發(fā)表論文共40余篇,出版專著3部,譯著3部。獲湖南省教育科學研究優(yōu)秀成果一等獎(主持)、湖南省教學成果獎二等獎(主持)、湖南省優(yōu)秀碩士論文指導教師獎。主要研究方向為機器翻譯人機交互、翻譯傳譯認知、翻譯教學、外語教學、實用翻譯。
張霄軍
博士生導師,西交利物浦大學翻譯學科主管,英國利物浦大學客座講師,塞浦路斯開放大學兼職教授,西北工業(yè)大學特聘研究員。曾任愛爾蘭都柏林城市大學博士后研究員。社會兼職為國際計算語言學學會(ACL)專業(yè)倫理委員會委員,研究興趣為自然語言處理、翻譯技術。在國內(nèi)外期刊發(fā)表論文近百篇,是多家國際期刊和國際會議論文匿名審稿人。
仲文明
中南大學外國語學院副院長,翻譯碩士專業(yè)學位學科負責人。主要學術兼職包括中國英漢語比較研究會秘書處主任、中國英漢語比較研究會語言教育與國際傳播專委會常務理事、社會翻譯學專委會常務理事、中國翻譯協(xié)會專家會員、湖南省翻譯協(xié)會理事、湖南省智庫東盟文化研究與交流中心研究員、湖南省翻譯研究基地研究員、中南大學中非研究院研究員等,擔任國內(nèi)外多家期刊編委或?qū)徃迦恕?/p>
曹達欽
西安外國語大學絲綢之路語言服務協(xié)同創(chuàng)新中心辦公室主任,高級翻譯學院副教授,兼任世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術教育研究會秘書長;計算機輔助翻譯碩士,法學博士在讀,專利代理人;關注翻譯技術、本地化、專利翻譯、地名譯寫等方向,主講計算機輔助翻譯、機器翻譯與譯后編輯、語言服務行業(yè)概論等課程;代表學校與世界頭部語言服務企業(yè)建立長期、深度合作,助力語言服務機構落戶西安與長足發(fā)展;近年來在國家級翻譯實踐教育基地建設與管理、語言服務協(xié)同創(chuàng)新中心的建設與運營、大型橫向課題管理與交付等方面積累了豐富的經(jīng)驗。
朱華
天津外國語大學高級翻譯學院碩士生導師,天外英語翻譯理論與實踐、美國蒙特雷高級翻譯學院翻譯及本地化項目管理雙碩士,美國翻譯協(xié)會北加州分會會員。除教學外,還擔任WITTA翻譯技術教育研究會(TTES)副秘書長、國際事務溝通專員,美國翻譯公益聯(lián)盟TranslationCommons中國區(qū)溝通經(jīng)理。曾兼任中國翻譯協(xié)會暑期翻譯技術師資培訓、WITTA翻譯技術研究會翻譯技術師資培訓、南開大學外國語學院、中國政法大學外國語學院《翻譯技術》和《術語管理及影視字幕翻譯》授課教師,并在北外、廣外、西外等多所高校及多個直播平臺分享翻譯技術學習。
曹清清
上海華之譯信息科技有限公司總經(jīng)理,國內(nèi)多家高校翻譯碩士兼職導師、優(yōu)秀校外導師、畢業(yè)論文答辯行業(yè)專家。參與語言服務行業(yè)概況、語料庫的建設與應用、機器翻譯與譯后編輯、翻譯項目管理等課程教學。十年語言服務行業(yè)從業(yè)經(jīng)驗,先后就職于知名翻譯公司及翻譯技術企業(yè),從事翻譯項目協(xié)調(diào)、翻譯資源管理、翻譯技術傳播等校企合作項目,參與十余項縱向課題聯(lián)合申報、結項工作,包含對外話語研究、區(qū)域國別研究、基于特色語料庫的教學與科研等內(nèi)容。