What's your problem? 如何正確使用
2019-07-03 15:07 作者:中國(guó)日?qǐng)?bào) | 我要投稿

今天上午,百度AI開發(fā)者大會(huì)出現(xiàn)突發(fā)狀況,李彥宏在演講中遭遇觀眾潑水后破口而出"What's your problem?", 現(xiàn)場(chǎng)一度陷入沉默。

事后有人將這句?"What's your problem?"?翻譯為“你的問題是什么”?顯然是錯(cuò)誤的。"What's your problem?"?大家可要當(dāng)心了,這句話一定不要用錯(cuò),不然可能會(huì)被打。
先跟報(bào)報(bào)看看?"What's your problem?"?的適用場(chǎng)景。
據(jù)字典介紹,該句子用于回應(yīng)無故挑釁或不當(dāng)行為,用來指某人精神有問題。

所以,"What's your problem?"??表達(dá)的意思并不是“你的問題是什么?” 而是“你有毛病?。俊?很不禮貌哦!
所以,和老外聊天的時(shí)候一定注意啦!

李彥宏淡定繼續(xù)演講:在AI前進(jìn)的道路上會(huì)有各種各樣的事情發(fā)生,但前進(jìn)的決心不會(huì)改變,AI會(huì)改變每一個(gè)人的生活。隨后,潑水者被安??刂啤?/p>

視頻中的這種場(chǎng)景下,這樣使用?"What's your problem?"?是正確的。
再來聽聽視頻中的發(fā)音?/'prɑbl?m/,不難判斷李彥宏用的是美音。英音則是?/'pr?bl?m/?
怎么樣?"?What's your problem?"?你學(xué)會(huì)了么?
運(yùn)營(yíng)實(shí)習(xí)生:徐瀟銳 解子鈺