【日語外刊精讀】日銀政策修正 変化への備えを十全に

提高日語的閱讀能力、寫作水平、翻譯基礎(chǔ)是一場持久戰(zhàn),只靠刷真題是不行的,平時(shí)的積累也非常重要!
而精讀外刊則是積累專業(yè)名詞、固定搭配,學(xué)習(xí)鞏固語法知識(shí)的最佳方法之一。
跟著新澍君一起精讀日語外刊文章吧!
不僅有參考譯文,還有詞匯解析、知識(shí)擴(kuò)展、譯文解析、句法語法解析。
不積跬步無以至千里,現(xiàn)在就開始積累日語知識(shí)吧!
日本銀行が金融緩和手法の柔軟化を決めた。物価見通しの上振れが続く中で、経済情勢の変化に機(jī)敏に対応できる態(tài)勢をめざすのは當(dāng)然だ。同時(shí)に、複雑さを増す政策運(yùn)営について、これまで以上に丁寧な説明が求められる。
日銀は7年前に長期金利を金融政策の操作対象に加え、國債の大量買い入れで0%前後の一定の幅に抑え込んできた。今回の決定では、昨年12月に上下0?5%に広げた変動(dòng)幅を「目途」として維持しつつ、さらに柔軟に運(yùn)用することにした。
今後、物価上昇率の見通しが上振れし、長期金利を押し上げる圧力がかかった場合は、1%を上限としつつ、一定の上昇を認(rèn)める。一方で、賃金上昇を伴う物価目標(biāo)の持続的?安定的実現(xiàn)は見通せていないという判斷は変えず、大規(guī)模緩和の枠組みは維持した。
植田和男総裁は、會(huì)合後の記者會(huì)見で「金融緩和の持続性を高め、物価目標(biāo)の達(dá)成に資する措置だ」と説明した。
修正の背景にあるのは、日銀の想定を超えた物価の上振れだ。この日の會(huì)合では、23年度の物価上昇率の見通しを2?5%とし、4月時(shí)點(diǎn)の1?8%から大幅に引き上げた。
経済?物価狀況が変化する中で、長期金利を厳格に抑え続ければ、債券市場のゆがみや為替市場の急変動(dòng)といった副作用を招く可能性がある。実際、昨年起きた急激な円安進(jìn)行は、當(dāng)時(shí)の日銀の長期金利操作でのかたくなな姿勢も一因だった。
今後、物価目標(biāo)の安定的な達(dá)成が近づけば、金融政策にはさらに臨機(jī)応変な対応が求められる。その妨げになる運(yùn)用は前もって改めておくのが望ましい。今回の措置が狙いどおり十全に機(jī)能するのであれば、事前の備えとして評(píng)価できる。
ただ、変動(dòng)幅を殘しつつ、それを超えることも認(rèn)めるという運(yùn)用は、分かりにくさが否めない。黒田東彥前総裁時(shí)代は、物価安定目標(biāo)の未達(dá)が続く中で、政策の「増築」が繰り返された。さらに今回の柔軟化では、実行にあたって日銀の裁量が大きくなるようにみえる。
植田総裁は就任前、「政策の判斷を論理的にする。結(jié)果を分かりやすく説明する。その二つが大事」と語っていた。それが実行されるのか、発言の真価が問われることになる。
今後の焦點(diǎn)は、物価上昇の持続性の見極めだ。輸入物価の上昇が収まってきた一方で、賃金や物価が上がりにくいことを前提にした家計(jì)や企業(yè)の行動(dòng)は変わりつつある。上振れ、下振れ雙方のリスクに的確に対応し、物価と経済の安定を果たさなければならない。

日本銀行が金融緩和手法の柔軟化を決めた。物価見通しの上振れが続く中で、経済情勢の変化に機(jī)敏に対応できる態(tài)勢をめざすのは當(dāng)然だ。同時(shí)に、複雑さを増す政策運(yùn)営について、これまで以上に丁寧な説明が求められる。
日本央行決定靈活處理貨幣寬松政策。當(dāng)然,在物價(jià)預(yù)計(jì)持續(xù)上漲的背景下,應(yīng)該迅速做出準(zhǔn)備以便應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)形勢的變化。同時(shí),面對(duì)日益復(fù)雜的政策運(yùn)營,日本央行也應(yīng)該做出比以往更加詳細(xì)的說明。
詞匯解析
上振れ(うわぶれ):
名詞,意為上行、上調(diào)、向上偏移。(數(shù)値?指標(biāo)などが想定したものよりも上がること)。反義詞為“下ぶれ”。
例句:
國內(nèi)景気が上振れする可能性は低い。
國內(nèi)經(jīng)濟(jì)上行的可能性較低。
米國が利上げを停止しても、世界的な経済の下振れに歯止めをかけるには不
十分だ。
即使美國暫停加息,可能也不足以阻止全球經(jīng)濟(jì)下滑。
句法解析
これまで以上に:
「これまで以上に」該句型表示程度更甚,強(qiáng)調(diào)要比從前更加??梢杂脕黻U明自身意愿或是要求。
例句:
これまで以上に努力して參ります。
我要比從前更加努力。
これまで以上に知識(shí)が求められます。
需要比現(xiàn)在更多的知識(shí)。
更加正式的表達(dá)時(shí)可以將其替換為「これまでにも増しまして」。
知識(shí)補(bǔ)充
金融緩和手法:即貨幣寬松政策??偟膩碚f是增加市場貨幣供應(yīng)量,比如直接發(fā)行貨幣,在公開市場上買債券,降低準(zhǔn)備金率和貸款利率等。貨幣量多了需要貸款的企業(yè)和個(gè)人就更容易貸到款,一般能使經(jīng)濟(jì)更快發(fā)展,是促進(jìn)繁榮或者是抵抗衰退的措施。貨幣政策的實(shí)質(zhì)是國家對(duì)貨幣的供應(yīng)根據(jù)不同時(shí)期的經(jīng)濟(jì)發(fā)展情況而采取“緊”、“松”或“適度”等不同的政策趨向。
銀は7年前に長期金利を金融政策の操作対象に加え、國債の大量買い入れで0%前後の一定の幅に抑え込んできた。今回の決定では、昨年12月に上下0?5%に広げた変動(dòng)幅を「目途」として維持しつつ、さらに柔軟に運(yùn)用することにした。
日本央行在七年前將長期利率納入貨幣政策之中,并通過大規(guī)模購買日本國債將利率維持在0%左右的一定范圍內(nèi)。但在最新的決定中,日本央行決定維持去年12月擴(kuò)大到的上下?0.5%?的波動(dòng)范圍,并在此基礎(chǔ)上靈活處理。
詞匯解析
抑え込む(おさえこむ):
動(dòng)詞,意為壓住、按住、控制住、使不能動(dòng)。(敵を武力などで倒し、平穏な狀態(tài)にすること)。同義詞有:平らげる、押さえつける、抑えつける等。
例句:
とはいえ、それは自分の野心を抑え込むべきだということではありません。
但是這并不意味著你要遏制自己的雄心。
世界各國の人々が平和?発展?進(jìn)歩を渇望するのを抑え込むことも誰にもで
きない。
沒有誰能抑制世界各國人民對(duì)和平、發(fā)展、進(jìn)步的渴望。
目途(めど/もくと):
名詞,表示目的、目標(biāo)。(目標(biāo)とする所や物事、めあて。)
例句:
來年完成を目途に工事を急ぐ。
以明年完工為目標(biāo),加緊施工。
確かに、これまでの金融政策の目途----0?2%のインフレ率は保守的すぎた。
的確,該行之前的政策目標(biāo),將通脹調(diào)整在0到2%之間實(shí)在是太過保守了。
知識(shí)補(bǔ)充
長期金利:即長期利率。是指融資期限在一年以上的各種金融資產(chǎn)的利率,如各種中長期債券利率、各種中長期貸款利率等,是資本市場的利率。.資本市場的形式大體可分為兩種:一種是長期證券市場,其利率就是長期證券利率;另一種是實(shí)際長期資本市場,即直接投資形成實(shí)際資本,其利率即長期貸款利率。
今後、物価上昇率の見通しが上振れし、長期金利を押し上げる圧力がかかった場合は、1%を上限としつつ、一定の上昇を認(rèn)める。一方で、賃金上昇を伴う物価目標(biāo)の持続的?安定的実現(xiàn)は見通せていないという判斷は変えず、大規(guī)模緩和の枠組みは維持した。
如果未來物價(jià)持續(xù)上升,長期利率上調(diào)有壓力,那么將會(huì)允許上限為1%的一定程度的上調(diào)。另一方面,日本央行維持大規(guī)模寬松政策的框架,也堅(jiān)持認(rèn)為工資增長是不能使物價(jià)保持持續(xù)穩(wěn)定的。
植田和男総裁は、會(huì)合後の記者會(huì)見で「金融緩和の持続性を高め、物価目標(biāo)の達(dá)成に資する措置だ」と説明した。
在會(huì)后的新聞發(fā)布會(huì)上,日本央行行長植田和男解釋說,這些措施將增強(qiáng)寬松貨幣政策的可持續(xù)性,且有助于實(shí)現(xiàn)穩(wěn)定物價(jià)的目標(biāo)。
詞匯解析
資する(しする):
サ変動(dòng)詞,意為有助于,有利于。(あることをするのに役に立つ。たすけになる。)
例句:
健康に資する。
對(duì)健康有益。
この協(xié)定は世界の平和に資するところが大であろう。
這份協(xié)定將會(huì)非常有助于世界和平。
知識(shí)補(bǔ)充
會(huì)合:全稱“金融政策決定會(huì)合”,意為“金融政策決定會(huì)議”?。該會(huì)議開始于1998年1月,是指日本銀行政策委員會(huì)根據(jù)以確保獨(dú)立性和提高透明性為基本理念的新日本銀行法,協(xié)商金融調(diào)整的基本方針和公定利率等金融政策相關(guān)事項(xiàng)的會(huì)議。每月舉辦兩次左右,決定的事項(xiàng)會(huì)立即公布
修正の背景にあるのは、日銀の想定を超えた物価の上振れだ。この日の會(huì)合では、23年度の物価上昇率の見通しを2?5%とし、4月時(shí)點(diǎn)の1?8%から大幅に引き上げた。
政策修訂的原因是,物價(jià)上漲超出了日本央行的預(yù)期。在此次會(huì)議上,日本央行將?2023年的物價(jià)通脹率預(yù)測值定為2.5%,較4月份的1.8%有了大幅提高。
経済?物価狀況が変化する中で、長期金利を厳格に抑え続ければ、債券市場のゆがみや為替市場の急変動(dòng)といった副作用を招く可能性がある。実際、昨年起きた急激な円安進(jìn)行は、當(dāng)時(shí)の日銀の長期金利操作でのかたくなな姿勢も一因だった。
在經(jīng)濟(jì)和物價(jià)條件不斷變化的背景下,繼續(xù)嚴(yán)格控制長期利率可能會(huì)產(chǎn)生債券市場扭曲以及外匯市場劇烈波動(dòng)等負(fù)面影響。事實(shí)上,去年日元大幅貶值的部分原因就在于當(dāng)時(shí)日本央行立場頑固,操縱長期利率。
詞匯解析
ゆがみ(歪み):
名詞,意為歪斜、歪曲。引申義為扭曲帶來的后果、缺陷。(ゆがんでいること、曲がっていること)、不爽直、乖僻。(よこしまなこと、不正)
例句:
政策の歪みを是正する。
糾正政策缺陷。
心がゆがんでる。
心術(shù)不正。
円安(えんやす):
名詞,表示日元匯價(jià)低;日元對(duì)外比價(jià)偏低。(日本の円の相場が、外國の通貨の相場に対してそれまでより安くなること。)
例句:
為替相場は円安で釘づけにされた。
匯率固定在日元比價(jià)偏低的基礎(chǔ)上。
クスによる円安効果により、海外の訪日旅行需要が拡大。
在此基礎(chǔ)上,日元貶值效果使海外的訪日旅行需求擴(kuò)大。
かたくな(頑な):
形容動(dòng)詞,意為頑固,固執(zhí)。(意地を張って自分の考えや態(tài)度を変えようとしないさま。頑固。)
例句:
頑なな態(tài)度。
頑固的態(tài)度。
頑なな態(tài)度は軟化し始めている。
他的強(qiáng)硬態(tài)度開始軟了下來。
今後、物価目標(biāo)の安定的な達(dá)成が近づけば、金融政策にはさらに臨機(jī)応変な対応が求められる。その妨げになる運(yùn)用は前もって改めておくのが望ましい。今回の措置が狙いどおり十全に機(jī)能するのであれば、事前の備えとして評(píng)価できる。
今后,穩(wěn)定物價(jià)的目標(biāo)越接近達(dá)成,貨幣政策也就越需要更加靈活。最好能事先修改掉一切有礙其實(shí)現(xiàn)的操作。如果這次采取的措施能充分發(fā)揮預(yù)期作用,那么這將是一次很好的事前準(zhǔn)備。
詞匯解析
臨機(jī)応変(りんきおうへん):
名詞、形容動(dòng)詞。隨機(jī)應(yīng)變。(その時(shí)々の場面や狀況の変化に応じて、適切な処置を施すこと)。
例句:
臨機(jī)応変に事態(tài)に対処する力があります。
有隨機(jī)應(yīng)變處理事情的能力。
前もって(まえもって):
副詞。事先、預(yù)先。(前から。あらかじめ。かねてから。)
例句:
前もって連絡(luò)する。
事先聯(lián)系。
実施する時(shí)は前もって通知する。
實(shí)施時(shí)會(huì)預(yù)先通知。
十全(じゅうぜん):
名詞,形容動(dòng)詞。表示完美、十全十美。(少しの欠點(diǎn)もなく,完全なさま。十分に整っていて危げないさま。)
例句:
乳幼児はまだ神経系が十全に発達(dá)していない。
孩子的神經(jīng)系統(tǒng)尚未完全發(fā)育。
英語を?qū)Wぶことで、ろう者は米國社會(huì)に十全に參加できるだろうと彼らは主張した。
他們認(rèn)為,通過學(xué)習(xí)英語,聾啞人將能夠充分參與到美國社會(huì)中去。
ただ、変動(dòng)幅を殘しつつ、それを超えることも認(rèn)めるという運(yùn)用は、分かりにくさが否めない。黒田東彥前総裁時(shí)代は、物価安定目標(biāo)の未達(dá)が続く中で、政策の「増築」が繰り返された。さらに今回の柔軟化では、実行にあたって日銀の裁量が大きくなるようにみえる。
不過,在規(guī)定了波動(dòng)范圍的同時(shí),又允許其超出這個(gè)范圍,這樣的操作實(shí)在令人難以理解。在前任行長黑田東彥在任期間,由于穩(wěn)定物價(jià)這一目標(biāo)不斷落空,于是政策便一再“加碼”。并且,此次的靈活政策似乎賦予日本央行更多的執(zhí)行自由裁量權(quán)。
詞匯解析
増築(ぞうちく):
サ変動(dòng)詞,意為增建、擴(kuò)建(すでにある建物に付け加えて建築すること、建て増し)。文中意為對(duì)政策的補(bǔ)充、加碼。
例句:
家を増築する。
擴(kuò)建房子。
裁量(さいりょう):
名詞,サ變動(dòng)詞。表示酌情處理。(自分の考えで問題を判斷し処理すること。)
例句:
それらは裁判官が自由裁量によって判斷します。
那些由法官自由裁量。
否めない(いなめない):
連體詞。表示無法否定。(否定できない。)有推測以及還是委婉說明的意思,具體只能根據(jù)上下文和說話者的心情來判斷。敬語表達(dá)為“否めません”。也可以用“否めないと考えられます”、“否めないと思われます”、“否めないと存じます”等表達(dá)。
例句:
誰も否めない事実。
誰都無法否定的事實(shí)。
句法解析
しつつ:
「~しつつ」該句型表示某個(gè)動(dòng)作在進(jìn)行的同時(shí)還在進(jìn)行其他動(dòng)作。另外,前項(xiàng)和后項(xiàng)的主語必須相同。同樣含義的表達(dá)還有N5語法中的“ながら”?。雖然意思相同,但是“しつつ”的表達(dá)方式比較生硬。
例句:
私は大學(xué)に通いつつ、病気の母に代わり弟の面倒も見ている。
我在上大學(xué)的同時(shí),還在幫助生病的母親照顧弟弟。
カレンダーを眺めつつ、次の旅行の計(jì)畫を立てます。
一邊看著日歷一邊制定著旅行計(jì)劃。
にあたって:
「~にあたって」前接名詞或是動(dòng)詞辭書型。表示面臨…時(shí)期(去做某事)。多用于致詞,演講,慰問,采訪,致謝等教拘謹(jǐn),教隆重的場合??梢宰g為在........時(shí)候,借......之際。
例句:
試験を始めるにあたり、まずは注意事項(xiàng)を読んでおいてください。
開始考試前,請先閱讀注意事項(xiàng)。
結(jié)婚するにあたって、きちんと両親の理解を得なければならない。
結(jié)婚時(shí),應(yīng)該認(rèn)真得到父母的理解。
植田総裁は就任前、「政策の判斷を論理的にする。結(jié)果を分かりやすく説明する。その二つが大事」と語っていた。それが実行されるのか、発言の真価が問われることになる。
植田行長在就任前曾表示:“政策的判斷將合乎邏輯。對(duì)結(jié)果的解釋會(huì)簡明清晰。這兩點(diǎn)非常重要”。具體能否實(shí)施?是對(duì)這番驗(yàn)言論的真實(shí)性的考驗(yàn)。
詞匯解析
真価(しんか):
名詞,真正的價(jià)值(本當(dāng)の値うち。物や人のもつ真の価値や能力)。
例句:
真価を発揮する。
發(fā)揮真正的價(jià)值。
今後の焦點(diǎn)は、物価上昇の持続性の見極めだ。輸入物価の上昇が収まってきた一方で、賃金や物価が上がりにくいことを前提にした家計(jì)や企業(yè)の行動(dòng)は変わりつつある。上振れ、下振れ雙方のリスクに的確に対応し、物価と経済の安定を果たさなければならない。
今后的重點(diǎn)是,要看清價(jià)格上漲的持續(xù)性。一方面,進(jìn)口物價(jià)的上漲有所收斂,另一方面,在工資和物價(jià)都難以上漲的前提下,家庭和企業(yè)的行為正在發(fā)生變化。日本央行要正確應(yīng)對(duì)上行和下行風(fēng)險(xiǎn),保證物價(jià)和經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定。
詞匯解析
見極める(みきわめる):
動(dòng)詞,看清、看透(事情的本質(zhì))、鑒別。
例句:
真?zhèn)韦蛞姌Oめる。
弄清真假。
試合の勝負(fù)を見極めるのはこれからだ。
比賽的勝負(fù),還要看以后。