行業(yè)動態(tài)|2023全國翻譯技術(shù)大賽圓滿落幕
2023全國翻譯技術(shù)大賽
2023 National Translation Technology Contest
2023全國翻譯技術(shù)大賽于今年4月在中國翻譯協(xié)會年會上正式啟動,由中國外文局、全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會指導(dǎo),中國翻譯協(xié)會、中國外文局翻譯院、大連外國語大學(xué)聯(lián)合主辦,中國翻譯協(xié)會翻譯技術(shù)委員會、中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室、大連外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院聯(lián)合承辦,鵬城實驗室、北京外研在線數(shù)字科技有限公司、新譯信息科技有限公司、甲骨易(北京)語言科技股份有限公司、福州譯國譯民集團(tuán)有限公司、知識產(chǎn)權(quán)出版社、上海外語音像出版社協(xié)辦,由百度翻譯提供技術(shù)支持。
輻射面廣,選手專業(yè)、年齡與地域跨度大
本屆賽事吸引了來自460余家高校、機(jī)構(gòu)與企業(yè)的2933位選手報名參賽,經(jīng)綜合分析,報名選手呈現(xiàn)以下三大特點:
首先,專業(yè)背景跨度大。雖然大部分選手來自于高校的外國語學(xué)院或翻譯學(xué)院,但選手中不乏環(huán)境科學(xué)、醫(yī)學(xué)、法學(xué)、經(jīng)濟(jì)與金融、管理學(xué)等專業(yè)的參賽者。翻譯專業(yè)跨學(xué)科、跨領(lǐng)域發(fā)展趨勢可見一斑。
其次,年齡跨度大。本屆賽事選手年齡跨越中青少三代。其中,年齡最大的選手已近花甲,年齡最小的選手剛滿10歲,兩人相差近50歲。整體來看,超過90%的選手是“90后”“00后”,年輕人對翻譯技術(shù)發(fā)展的關(guān)注日益增加。
第三,地域跨度大。本屆賽事選手覆蓋全國34個省級行政區(qū),還吸引了在俄羅斯、泰國、日本、沙特阿拉伯、荷蘭、英國、澳大利亞等地求學(xué)的中國留學(xué)生,以及來自俄羅斯、美國、新加坡、馬來西亞和英國的外籍人士參與,在國內(nèi)外均產(chǎn)生積極影響。
權(quán)威專業(yè),多領(lǐng)域?qū)<覅⑴c大賽籌備
本屆大賽邀請22名來自北京外國語大學(xué)、對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)、大連外國語大學(xué)、天津外國語大學(xué)、北京第二外國語學(xué)院、魯東大學(xué)、外文出版社、中央廣播電視總臺等單位的對外翻譯實踐、翻譯技術(shù)教學(xué)與翻譯技術(shù)研發(fā)等領(lǐng)域的專家組成專家委員會,開展大綱制訂、命審題和閱卷等工作。專家委員會充分發(fā)揮專業(yè)優(yōu)勢,依托豐富的翻譯實踐與教學(xué)、技術(shù)研發(fā)與應(yīng)用經(jīng)驗,共商共議,確保賽題設(shè)置權(quán)威專業(yè)。
題目全面,多維考察選手綜合能力
本屆賽事通過客觀題與主觀題相結(jié)合的形式,全面考察選手的翻譯技術(shù)知識和應(yīng)用能力以及翻譯實踐能力。
初賽為客觀題,包括“綜合技術(shù)知識”和“譯后編輯能力”兩部分。其中,“綜合技術(shù)知識”主要考察選手對翻譯技術(shù)和語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展的了解程度;“譯后編輯能力”則從應(yīng)用角度出發(fā),主要考察選手在判斷譯文錯誤類型、選擇最優(yōu)譯文、篩選正確術(shù)語等方面的翻譯實踐能力。
決賽為主觀題,包括“英譯漢”譯后編輯和“漢譯英”譯后編輯兩部分。模擬真實場景,考察選手運用技術(shù)輔助譯后編輯的能力,譯文質(zhì)量和技術(shù)應(yīng)用均作為評分依據(jù),綜合考察選手實踐能力。
開拓創(chuàng)新,技術(shù)賦能賽事籌備全流程
本屆賽事與百度翻譯、鵬城實驗室等技術(shù)企業(yè)和科研機(jī)構(gòu)深度合作,不僅在賽題中融入技術(shù)工具應(yīng)用,還利用新技術(shù)賦能決賽評閱。
在賽題設(shè)置上,初賽和決賽均有技術(shù)應(yīng)用模塊。初賽中,選手初步體驗了平臺內(nèi)置的術(shù)語替換功能。決賽中,選手可利用術(shù)語提示、質(zhì)量檢查、翻譯記憶、譯文替換等各種智能翻譯功能輔助譯后編輯任務(wù)。
在大賽評閱上,初賽和決賽均使用了智能評分。初賽為客觀題,選手提交答案后由系統(tǒng)根據(jù)參考答案自動評分。決賽為主觀題,使用了鵬城實驗室聯(lián)合中國外文局翻譯院等單位共同研發(fā)的智能評測系統(tǒng)進(jìn)行輔助評分,有效提升了決賽評分質(zhì)量和效率。
公平公正,確保大賽結(jié)果科學(xué)合理
本屆賽事初賽和決賽的答題與閱卷工作均在線上進(jìn)行。答題期間選手全程開啟攝像頭和麥克風(fēng),有效防止作弊。同時,系統(tǒng)自動記錄選手跳出比賽平臺界面的次數(shù),如跳出比賽平臺三次以上,則取消成績。初賽閱卷由系統(tǒng)對選手作答數(shù)據(jù)進(jìn)行自動評閱,不支持人工修改得分。決賽評分在百度翻譯為本屆賽事專門研發(fā)的閱卷系統(tǒng)上進(jìn)行,系統(tǒng)隨機(jī)生成選手ID,在智能輔助評分的基礎(chǔ)上,由10位專家組成閱卷工作組。評分采用雙評模式,若雙評分差超過題目總分的20%,則提交三評,確保比賽評分公平公正、科學(xué)合理。
配套完善,全方位提供參賽指導(dǎo)
在本屆賽事報名、初賽和決賽備考期間,主辦方依托微信視頻號、bilibili等平臺組織開展了系列線上公益培訓(xùn)。在報名期間,共舉辦8場培訓(xùn)活動,邀請來自北京大學(xué)、北京語言大學(xué)、北京外國語大學(xué)、大連外國語大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、曲阜師范大學(xué)、傳神語聯(lián)網(wǎng)、RWS等高校、企業(yè)的專家學(xué)者普及翻譯技術(shù)知識,并根據(jù)培訓(xùn)內(nèi)容制作“2023全國翻譯技術(shù)大賽培訓(xùn)知識總結(jié)”,提供模擬習(xí)題。初賽前舉辦1場備考培訓(xùn),決賽前舉辦2場備考培訓(xùn),詳細(xì)介紹了大賽平臺使用方法和注意事項。所有培訓(xùn)內(nèi)容均生成視頻回放發(fā)布,為選手備考和翻譯技術(shù)學(xué)習(xí)提供了豐富內(nèi)容資源。
國標(biāo)引領(lǐng),推動翻譯技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)普及應(yīng)用
本屆賽事聚焦對選手譯后編輯能力的考察,對標(biāo)《GB/T 40036-2021 翻譯服務(wù) 機(jī)器翻譯結(jié)果的譯后編輯要求》國家標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合翻譯實踐特點和需求,在決賽中設(shè)置輕度和深度譯后編輯題目,選手需根據(jù)不同要求進(jìn)行不同程度的譯后編輯。通過對翻譯技術(shù)國家標(biāo)準(zhǔn)的引用,大賽權(quán)威性進(jìn)一步增強(qiáng),同時,以賽促學(xué)、以賽促研、以賽促建,選手對翻譯技術(shù)相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)有了更深層次的學(xué)習(xí)、了解和運用,推動了我國翻譯技術(shù)國家標(biāo)準(zhǔn)的普及、應(yīng)用和推廣。
獎品豐厚,鼓勵選手積極擁抱翻譯技術(shù)
本屆賽事獎品豐厚,所有選手均可獲得百度智能文檔翻譯超級VIP使用權(quán)。在比賽各階段都設(shè)有證書獎勵,初賽成績排名前50%的選手可獲初賽成績優(yōu)異電子證書,參加決賽但未獲獎的選手可獲決賽完賽電子證書。除此之外,大賽還為一、二、三等獎獲獎選手提供獎金、書籍、期刊、課程優(yōu)惠券等多重獎勵。通過提升選手“獲得感”,激勵選手積極學(xué)習(xí)使用翻譯技術(shù),切實提升數(shù)字素養(yǎng)和綜合能力,為人工智能時代國家翻譯能力和國際傳播能力建設(shè)夯實人才基礎(chǔ)。
2023全國翻譯技術(shù)大賽已正式落下帷幕。比賽不是目的,而是橋梁。在生成式人工智能等新技術(shù)迅猛發(fā)展的今天,技術(shù)賦能翻譯事業(yè)創(chuàng)新發(fā)展已是大勢所趨。
希望全國翻譯技術(shù)大賽的平臺能夠幫助各位翻譯行業(yè)從業(yè)者、立志投身翻譯行業(yè)的學(xué)習(xí)者了解翻譯技術(shù)發(fā)展動態(tài),積極使用翻譯技術(shù),不斷在實踐中提升語言能力和技術(shù)應(yīng)用能力,為推動中華文化“走出去”、構(gòu)建人類命運共同體貢獻(xiàn)更大力量。
2023全國翻譯技術(shù)大賽組委會
2023年9月1日