勃拉姆斯_星期天(Sonntag)

我整個(gè)星期都是這樣
So hab’ ich doch die ganze Woche
約翰·路德維希·尤蘭德詞
(Johann Ludwig Uhland)
約翰尼斯·勃拉姆斯曲
(Johannes Brahms)
歌詞譯文(德中對照)
So hab’ ich doch die ganze Woche
我整個(gè)星期都是這樣
Mein feines Liebchen nicht geseh’n,
我沒有看到我甜蜜的愛情
Ich sah es an einem Sonntag
我在一個(gè)星期天看到的
Wohl vor der Türe steh’n:
我想我正站在門口。
Das tausendsch?ne Jungfr?ulein,
一千個(gè)美麗的少女,
Das tausendsch?ne Herzelein,
一千顆美麗的心,
Wollte Gott, wollte Gott,
上帝愿意,上帝愿意,
ich w?r’ heute bei ihr!
我今天會和她在一起!
?
So will mir doch die ganze Woche
整個(gè)星期都是這樣
Das Lachen nicht vergeh’n,
笑聲不會過去,
Ich sah es an einem Sonntag
我在一個(gè)星期天看到的
Wohl in die Kirche geh’n:
去教堂。
Das tausendsch?ne Jungfr?ulein,
一千個(gè)美麗的少女,
Das tausendsch?ne Herzelein,
一千顆美麗的心,
Wollte Gott, wollte Gott,
上帝愿意,上帝愿意,
ich w?r’ heute bei ihr!
我今天會和她在一起!
英文歌詞:
Sunday
English translation ? Richard Stokes
?
For a whole week now
I haven’t seen my love;
I saw her on a Sunday,
standing at her door:
my loveliest girl,
my loveliest sweet,
would to God I were with her today!
?
Yet I’ll still be able
to laugh all week;
I saw her on a Sunday,
as she went to church:
my loveliest girl,
my loveliest sweet,
would to God I were with her today!