Psonn of Khemalohatea

Psonn?of?Khemalohatea 譯文稿
翻譯:Sunny Mai
轉(zhuǎn)載請(qǐng)保持信息完整,請(qǐng)勿對(duì)原文進(jìn)行添加或刪減,引用請(qǐng)?jiān)]明出處。
Once was a night of a far away dream
在那遙遠(yuǎn)的夢(mèng)中 曾有個(gè)夜晚
Once was a night when the candle fire burned
在那個(gè)夜晚 燭火燃起
Once was a night when the Nightingales sing
在那個(gè)夜晚 夜鶯歡唱
Once on this night worlds were born
在這樣一個(gè)夜晚 諸世界誕生了
Once on a day when the sun shone its brightest
曾有個(gè)白晝 陽(yáng)光極盡刺眼
Once on a day when the breezes rose high
曾有個(gè)白晝 冷風(fēng)陣陣吹拂
Once on a day when the rivers flowed with sorrow
曾有個(gè)白晝 河川悲傷流逝
Once on this day worlds were gone
在這樣一個(gè)白晝 諸世界隕落了
But today, in this moment in the heat of the fire
但今時(shí)此刻 在這熊熊火焰之中
Burns a long-aching dream of life returned from the pyre
燃燒著從灰燼中重生的生靈累生累世的苦痛幻夢(mèng)
Oh come near, new life reborn
置身其中 生命將得以重生
Come, come, rise from the waters
Come, come, rise from the sea
來(lái)吧 從江河湖海中蘇醒
Reach forth heart of the lion
勇敢向前 你有一顆無(wú)畏的心
Ringing out from the ancient lands of destiny
天命中的古老之地正向你呼喚
Once were a peoples
曾經(jīng)的人們
Pure and of innocence
純真無(wú)瑕
Once were a peoples
曾經(jīng)的人們
Loving and free
是愛(ài)與自由的化身
Once were a peoples
曾經(jīng)的人們
Alive with eternal light
煥發(fā)著永恒的光芒
Once were a peoples
曾經(jīng)的人們
the Haialeai in Victory
那活於殊勝之中的海愛(ài)萊種族
Once came a wind
狂風(fēng)驟臨
Dark and cold from the lowly places
從墮落世界而來(lái)的黑暗和冰冷
Once came a spawn of the dark fallen sun
從黑暗墮落恒星而來(lái)的惡魔
Once when the rays of the demon spread suffering
惡魔所到之處 生靈塗炭 苦難蔓延
Once stricken the Haialeai were done
海愛(ài)萊種族徹底淪陷
But today, in this moment, in the warmth of the sun
但今時(shí)此刻 在這溫暖的陽(yáng)光之中
Rise the long hidden peoples of the Golden-Silver one
金銀交輝的隱秘種族正在崛起
Oh come near, Haialeai reborn
來(lái)吧 海愛(ài)萊將得以重生
Come, come, rise from the dream-lands
來(lái)吧 從夢(mèng)中之鄉(xiāng)蘇醒
Come, come, rise from memory
來(lái)吧 從塵封的記憶中蘇醒
Reach forth children of?El-Haialeai
勇敢向前 埃爾海愛(ài)萊的孩子們
Camelot awaits thee where the golden portals call
金色大門(mén)呼喚著你 卡米洛特等候著你
Now in a dream all the worlds that had gone away
此今夢(mèng)中 諸世界雖已悉數(shù)隕落
Now in a dream walking forth to the dawn
但我們正一步步邁向黎明
Here in this dream reaching forth to the universe
一步步邁向星辰大海
And call to the port of our home
呼喚著我們故鄉(xiāng)的港灣
Come, come, open the doorways
來(lái)吧 開(kāi)拓大道 啟程回家
Come, come, let us be free
來(lái)吧 讓我們擁抱自由
Here, now, we give of our love to thee
此時(shí)此刻 我們予你以愛(ài)
The homelands so longed for
我們殷切期盼的故鄉(xiāng)
Sacred?Khem-A-Lo-Ha-Tea
Last Chorus Activation Key Translation:
Come, Come Open the Doorways
e'-Ta A, e'-Ta , LA'-Ha Sha-Dem'-a
Come, Come Let us be free
e'Ta A, e'Ta , HE'-ma Ash-ra-DA'
Here, now, we give of our love to thee
Chrez-Ha-NA TU-e-t'a- Deh ... Am-or-aea (Am-Or-A'-a)
The homelands so longed for
Dur-neth'-room ar'-a HA'-na
Sacred Khem-a-Lo-Ha-Tea
e-shoo'-Ra Khem-a-Lo-Ha-Tea
