王弼《老子道德經(jīng)注》第十六章翻譯

第十六章
致虛極,守靜篤,萬物并作,吾以觀其復(fù)。夫物蕓蕓,各復(fù)歸其根。
歸根曰靜,是謂復(fù)命,復(fù)命曰常,知常曰明。不知常,妄作,兇。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。
l 致虛極,守靜篤,
王弼:言致虛,物之極篤;守靜,物之真正也。
譯文:達(dá)到虛無的境界,就是事物最真實(shí)的樣子;而保持清凈無欲,就是事物達(dá)到虛無的關(guān)鍵。
l 萬物并作,
王弼:動(dòng)作生長(zhǎng)。
譯文:萬物一起生長(zhǎng)。
l 吾以觀其復(fù)。
王弼:以虛靜觀其反復(fù)。凡有起于虛,動(dòng)起于靜,故萬物雖并動(dòng)作,卒復(fù)歸于虛靜,是物之極篤也。
譯文:以虛無清凈的心態(tài)觀察萬物的循環(huán)反復(fù)。凡是具體的事物都源于虛無,凡是動(dòng)都源于靜,萬物雖然一起生長(zhǎng)的,但是死后再次歸于虛靜之中,這才是萬物最真實(shí)的樣子。
l 夫物蕓蕓,各復(fù)歸其根。
王弼:各返其所始也。
譯文:回歸到各自開始的地方。
l 歸根曰靜,是謂復(fù)命,復(fù)命曰常,
王弼:歸根則靜,故曰“靜”。靜則復(fù)命,故曰“復(fù)命”也。復(fù)命則得性命之常,故曰“?!币病?/p>
譯文:萬物死后歸于虛靜,所以叫“靜”。虛靜后再次煥發(fā)生命,所以叫“復(fù)命”。復(fù)命這一過程是永久不變的,所以叫“?!薄?/p>
l 知常曰明。不知常,妄作,兇。
王弼:常之為物,不偏不彰,無昧之狀、溫涼之象,故曰“知常曰明”也 。唯此復(fù),乃能包通萬物,無所不容。失此以往,則邪入乎分,則物離其分,故曰不知常則妄作兇也。
譯文:如果把常當(dāng)成具體的事物來看,那它是不偏私也不彰顯,沒有昏暗不明的狀態(tài),也沒有溫涼這等二元對(duì)立的外相,所以懂得這個(gè)常理的就是明智的。因?yàn)橛羞@個(gè)特性才能涵蓋萬物,無所不容。如果失去了這個(gè)特性,那就不正常了,那么萬物就會(huì)有分別、分離,所以不懂這個(gè)常理而胡亂行動(dòng)的,就會(huì)遇到兇險(xiǎn)。
l 知常容,
王弼:無所不包通也。
譯文:無所不包,涵蓋一切
l 容乃公,
王弼:無所不包通,則乃至于蕩然公平也
譯文:包含貫通一切,就能破除一切搖擺不定,實(shí)現(xiàn)公平。
l 公乃王,
王弼:蕩然公平,則乃至于無所不周普也。
譯文:公平,就能全面覆蓋。
l 王乃天,
王弼:無所不周普,則乃至于同乎天地
譯文:全面覆蓋,就能像天地一樣。
l 天乃道,
王弼:與天合德,體道大通,則乃至于窮極虛無也。
譯文:擁有像天一樣的德行,體現(xiàn)出包通萬物、無所不容的品德,那么就能達(dá)到最空虛無欲的狀態(tài)。
l 道乃久,
王弼:窮極虛無,得道之常,則乃至于不窮極也。
譯文:空虛無欲,就能理解道的永恒特性,就能達(dá)到無窮無盡的狀態(tài)。
l 沒身不殆。
王弼:無之為物,水火不能害,金石不能殘。用之于心,則虎兕無所投其齒爪角,兵戈無所容其鋒刃,何危殆之有乎!
譯文:如果把虛無當(dāng)成是具體的事物來看,那么水火也無法損害它,金石都無法讓它破損。如果把虛無用在內(nèi)心,就能使心無思慮、無欲求,那么野獸的牙齒爪子獸角都無處使用,士兵鋒利的武器也不會(huì)近身,哪里還有什么危險(xiǎn)呢!