子曰:善人教民七年,亦可以即戎矣。
子曰:善人教民七年,亦可以即戎矣。
這句話是出自于《論語·子路》。通常我們會理解為“善人教導(dǎo)訓(xùn)練百姓七年時(shí)間,就可以叫他們?nèi)プ鲬?zhàn)了。”可事實(shí)是這樣的嗎,那么如果百姓他不愿意參加還要強(qiáng)迫他嗎。如果非要讓他參加的話還是善人嗎?Nope!
?
我們通常翻譯的是戎是打仗,戰(zhàn)爭的意思,善是善良的意思,即是即將,馬上的意思。所以會理解成“善人教導(dǎo)訓(xùn)練百姓七年時(shí)間,就可以叫他們?nèi)プ鲬?zhàn)了。”如果把戎理解成戰(zhàn)爭,打仗的意思那么這句話就基本上沒有對的希望了。朱熹也都理解錯(cuò)了。你們可以想想,如果孔子把“戎”理解成打仗的意思,那么孔子豈不是等于一個(gè)好戰(zhàn)分子啦?!而且這么說的話那么孔子就是讓老百姓當(dāng)炮灰了,更不是了。孔子這個(gè)圣人怎可能讓人民當(dāng)炮灰?
?
現(xiàn)在讓我們來看最關(guān)鍵的一個(gè)字,“戎”。戎,現(xiàn)在基本上都是指什么打仗啊,戰(zhàn)爭啊,因?yàn)榇蠖鄶?shù)文言文都是把戎寫成戰(zhàn)爭。但是呢,這里不是。這里被是指未開化,文明程度較低的人,或者民族和國家。即呢,就是融化,同化,同若即若離的即。這樣子呢,我來們就可以吧即戎理解了,就是融化,同化那寫文明程度比較低的人、民族和國家。善人,這里不是指善良的人,這里是以動(dòng)詞形式來寫的。這里的善是指使人善。具體改善人民生活條件和環(huán)境,來提高人民的物質(zhì)生活條件,讓人民富足、立足。再來看看“教民”。教民千萬不要理解成教育人民,是使人教。讓人民達(dá)到一種文明狀態(tài)。哎,感覺就出來了。再來看看“七年”。這里的七年就是指數(shù)年,很久的意思。再來看看亦可,就是也可以的意思。以呢就是以之的意思。那么“以之”的“之”又是啥子呢,就是人民的意思。這樣子的話所有字都翻譯了。奧對了,咱們的“矣”字還沒說呢。其實(shí)就是語氣詞。最后再說一下,“善人”和“教民”的最終目的是“即戎”。其實(shí)呢,這樣我們就可以把這里改于一下,改成“善人、教民七年,亦可以即戎矣。”
?
然后把譯文說一下:孔子說:“在物質(zhì)改善人民的生活,讓人民安足富足,達(dá)到一種文明的狀態(tài),這樣,假以時(shí)日,最終形成強(qiáng)大的文明力量。就可以同化那些未被開化的,文明程度較低的人、民族和國家,實(shí)現(xiàn)天下大同?!?/span>
?
?
?
?