火星鼠漢化組心靈終結(jié)3.3.5漢化意見(jiàn)收集
Hi,大家好!我是火星鼠winer。
不久前我發(fā)布了心靈終結(jié)3.3.5的漢化包,這兩天感謝大家在貼吧中的反饋,火漢也及時(shí)的在三天里修改了了不少的錯(cuò)誤。如果你繼續(xù)在漢化包里找到了問(wèn)題。
?

?

?【如何獲取漢化包?】
你一定還在疑問(wèn)如何直接找到漢化包呢?最新我修改了菜單,你可以在菜單中獲取它。

?
【單位更名計(jì)劃】
這些單位我決定在下一次更新中更改他們的名字,不過(guò)我也要看看各位到底對(duì)此有沒(méi)有看法。這些單位更變還沒(méi)有實(shí)裝,所以當(dāng)前的版本你是看不到變化的。我會(huì)在接下來(lái)一個(gè)一個(gè)的介紹它們。
?
雹擊航臺(tái)
雹暴航臺(tái)→雹擊航臺(tái)
今天的天氣預(yù)報(bào):冰雹。
航臺(tái)是火漢對(duì)陸地航母的稱(chēng)呼。所有艦載無(wú)人機(jī)的戰(zhàn)車(chē)統(tǒng)稱(chēng)為航臺(tái)。是航空平臺(tái)的縮寫(xiě),這是火漢的一個(gè)自造詞。還有其他的自造詞。當(dāng)然火漢初期有很多自造詞,“異教”、“航臺(tái)”、“輻照”、“空行艦”。當(dāng)然這里面除了異教之外,其他的沒(méi)有被傳開(kāi)。畢竟我們不是錢(qián)學(xué)森一樣的有影響力的人物,否則我們隨便一說(shuō)就是自造詞“航天”、“導(dǎo)彈”,對(duì)不對(duì)?包括狂特之類(lèi)的自造詞最后都沒(méi)有在游戲里實(shí)裝。我和陌茗說(shuō)過(guò)盡量不要再出現(xiàn)自造詞了,因?yàn)榇蟊姷慕邮艹潭仁怯邢薜摹?/p>
那么hailstrom確實(shí)就是雹暴意思,不過(guò)雹暴一詞實(shí)在是太冷門(mén),可能大伙不能接受這樣的冷門(mén)詞。畢竟當(dāng)時(shí)新任務(wù)出來(lái)的時(shí)候,貼吧里面有人連饕餮是啥都不知道,還問(wèn)火漢為啥要用這樣奇怪的詞語(yǔ),還是一點(diǎn)考慮到漢化的受眾,大家的理解能力有限。陌茗建議將雹暴改為雹擊,這讓這個(gè)單位變成用使用方法來(lái)翻譯的單位。不過(guò)這依舊體現(xiàn)了hailstrom中的hail的部分。原來(lái)的讀音也太拗口了點(diǎn),“寶寶”航臺(tái),現(xiàn)在整個(gè)單位更加的通俗易懂。

?
前沿地堡
應(yīng)急坦克堡→前沿地堡
這個(gè)單位的原來(lái)的名稱(chēng)是對(duì)應(yīng)應(yīng)急碉堡出現(xiàn)的??上箍说锉み@個(gè)單位沒(méi)法貼切的縮成兩個(gè)字的名稱(chēng)。最后我和陌茗討論這個(gè)單位的譯名。Quick fort中的fort是fortress的縮寫(xiě),也就是要塞的意思,不過(guò)陌茗和我說(shuō)要塞這個(gè)單詞不適合用于形容坦克碉堡。后來(lái)我想了很多的詞語(yǔ),堡壘啊之類(lèi)的。車(chē)堡、坦堡護(hù)壘之類(lèi)的,這些又是自造詞,加進(jìn)去之后又導(dǎo)致不連貫。最后決定使用地堡,地堡是碉堡的另外一個(gè)稱(chēng)呼,況且坦克碉堡非常的矮,可以算是一種地堡。
Quick沒(méi)有去翻譯出來(lái),而是再次從它的使用角度考慮,前沿地堡一般是建立在基地不能建造的地方,因?yàn)槟軌蚪ㄔ焯箍说锉さ脑?huà)為啥還要用這個(gè)戰(zhàn)術(shù)呢?所以這個(gè)碉堡應(yīng)該建在前線(xiàn)。所以稱(chēng)其為前沿地堡。
?

狂鯊金剛
狂鯊機(jī)甲→狂鯊金剛
心靈終結(jié)3里的機(jī)甲實(shí)在是太多了,大到百夫長(zhǎng)機(jī)甲,中間有圣劍機(jī)甲,小到勇戰(zhàn)機(jī)兵也能算是機(jī)甲。它們實(shí)力也不盡相同。如果把他們?nèi)繗w類(lèi)為機(jī)甲就有些太亂了。火漢中使用機(jī)兵來(lái)形容那些使用外骨骼機(jī)甲的士兵。而關(guān)于狂鯊金剛,這是一個(gè)全自動(dòng)的高大的機(jī)器人,其也免疫心靈控制,應(yīng)該是無(wú)人操作的。而且和百夫長(zhǎng)這樣的龐大爬行怪比起來(lái),狂鯊金剛更像是人形的。
像爐石傳說(shuō)里,將這些人形機(jī)械都會(huì)叫做金剛。這里指的不是變形金剛或者是那只大猩猩之類(lèi)的,金剛在古代指的就是強(qiáng)大的戰(zhàn)士。這種高科技武器卻放棄了使用熱兵器而是用肉搏的方式去攻擊,他可以當(dāng)之無(wú)愧的被稱(chēng)為金剛。
?

【希望得到建議的部分】
以下部分呢是我和陌茗討論過(guò)的,不過(guò)說(shuō)實(shí)話(huà)討論不出什么結(jié)果,其實(shí)就是很難找到一個(gè)絕妙的翻譯。我希望能夠有聰明的吧友能夠提出一點(diǎn)意見(jiàn)。別忘記你也能成為火漢的一部分。我會(huì)一個(gè)一個(gè)的發(fā)布。
?
Noise Severe
這個(gè)任務(wù)呢火漢一直翻譯成震耳欲聾。Noise是噪音的意思,而severe是劇烈的。兩者合在一起呢就是劇烈的噪音。所以火漢才翻譯成震耳欲聾。
其實(shí)這關(guān)的目的呢在3.3.5里劇情稍微改了一下,因?yàn)?.3.5里新加坡的協(xié)議是簽失敗了,失敗了再還俘虜是不是心大了點(diǎn)?運(yùn)送俘虜,不管是協(xié)議簽訂前和簽訂后無(wú)非就是討好中國(guó)。
而這個(gè)時(shí)候尤里正在控制軍隊(duì),尤里可以通過(guò)打電話(huà)隔空控制人的,稍微了解一點(diǎn)尤里的人都知道這個(gè)。其實(shí)3.3.5之前的劇情里并沒(méi)有提及到尤里隔空控制人的事情,蘇軍僅僅認(rèn)為是通信有問(wèn)題,實(shí)際上尤里利用通信隔空控制人,可是蘇軍不知道,只知道因?yàn)槁?lián)系有問(wèn)題導(dǎo)致自己的軍隊(duì)打自己人。3.3.5的劇情很大的程度上去掉了黑色幽默,除了盟軍情報(bào)員之外,這里也寫(xiě)得很清楚是被控制了,而不是尤里干擾通信網(wǎng)絡(luò)。所以目前這個(gè)任務(wù)的譯名目前是不太貼切的。
當(dāng)然我還是希望有一個(gè)信達(dá)雅的譯名,能夠把這個(gè)任務(wù)的精髓給體現(xiàn)出來(lái)了。不是說(shuō)必定要改的。所以如果大家心中碰巧有一個(gè)非常合適的,可以告訴我。如果比不上震耳欲聾就算了吧。謝謝各位。
?
經(jīng)過(guò)幾天的討論,提出可以采用類(lèi)似于SCP-061那樣的“魔音貫?zāi)X”。而在陌茗的幫助下,決定改為“魔音貫耳”。

?
死神裝置
如果你是參與漢化的人員,那么可能你在3.3.0的年代就知道有這么一個(gè)東西的存在了,不過(guò)當(dāng)時(shí)我確實(shí)不知道orcinus這個(gè)東西是干什么的。
如果你看soon漢化的話(huà)一定是往虎鯨這個(gè)方向去漢化的。因?yàn)榉亠L(fēng)的單位很多都是一個(gè)動(dòng)物的名字。然后你為看到喜歡照搬的soon漢化就會(huì)將一個(gè)動(dòng)物對(duì)應(yīng)的去形容一個(gè)單位。當(dāng)然這無(wú)疑是最貼切的了,直接將英文部分翻譯成中文,這還會(huì)有錯(cuò)嗎?我形容這種翻譯的焚風(fēng)為動(dòng)物園風(fēng)格的。自成一派還是可以的。
可惜火漢沒(méi)有走這種翻譯風(fēng)格,火漢依舊就是模仿原來(lái)的紅警的翻譯風(fēng)格,還是有一種八九十年代港澳臺(tái)翻譯。就像把Predator翻譯成鐵血戰(zhàn)士,其實(shí)鐵血戰(zhàn)士說(shuō)的是施瓦辛格,但是后來(lái)就將錯(cuò)就錯(cuò)了,這種外星人就叫鐵血戰(zhàn)士了。你把Predator放到金山詞霸和有道詞典里查查,不免腦袋上多出幾個(gè)問(wèn)號(hào)不是嗎?火漢將這樣的風(fēng)格也自成一體了,所以不能融入太多的動(dòng)物。最多就類(lèi)似于犀牛坦克和灰熊坦克一樣的代號(hào),那還行,所以火漢有浣熊干擾車(chē),炫刃胡狼機(jī),也有野牛坦克之類(lèi)的翻譯。但也就只能止步到這里了。
好說(shuō)了這么多,其實(shí)就是交代一下火漢的翻譯風(fēng)格,那么orcinus,火漢決定通過(guò)它的定語(yǔ)含義來(lái)去翻譯,也就是死神。最一開(kāi)始我以為這個(gè)單位只是任務(wù)特殊單位,所以我叫它死神裝置,這是非常含糊的一個(gè)翻譯,因?yàn)槲也恢浪歉墒裁从玫摹?/p>
那么現(xiàn)在已經(jīng)實(shí)裝了,這是一個(gè)武器干擾裝置,那么將它稱(chēng)為死神裝置這樣的大規(guī)模殺傷性武器的感覺(jué)似乎不妥。陌茗也說(shuō)了不少,但是最后也沒(méi)定下來(lái),比如waveshaper可以翻譯成塑波器,死神塑波器之類(lèi)的。我都給否了。
我的想法是什么呢?我的想法是叫XX死神,因?yàn)檫@個(gè)單位也限造兩座,說(shuō)明這個(gè)東西也是比較特殊的,不知道各位知道將軍里的核子加農(nóng)炮嗎?他被稱(chēng)為mother of all weapon,也就是萬(wàn)武之宗。我想把這個(gè)單位翻譯成orcinus of all weapon其中orcinus指死神的那種感覺(jué)。因?yàn)樗械奈淦髋龅剿拖裼龅剿郎褚粯?,掛了。無(wú)奈想不出好的詞語(yǔ)。
當(dāng)然格式不是固定的。有腦洞比較大的玩家可以試試。

?
陌茗提議使用“卸武”這個(gè)詞語(yǔ)去形容單位的特性。那么這個(gè)單位就會(huì)被叫做“卸武亡神”。陌茗還有一種大膽的翻譯,將單位稱(chēng)為“卸武爪”,通過(guò)單位的外形去形容它。
?

【關(guān)于更新】
在最近一段時(shí)間內(nèi)呢,火漢會(huì)經(jīng)歷頻繁的更新來(lái)修復(fù)一些細(xì)節(jié)錯(cuò)誤。
目前來(lái)說(shuō)呢,火漢已經(jīng)很少發(fā)布關(guān)于漢化更新帖子了,這是因?yàn)榛饾h使用了自己的更新系統(tǒng),這套已經(jīng)用了一年多了,不過(guò)一直沒(méi)有和大家正式地介紹過(guò)。整個(gè)升級(jí)可以用漢化包中附帶的“診斷器”來(lái)完成。

?
診斷器被安裝在游戲目錄里。如果你打開(kāi)診斷器它會(huì)檢查你的漢化的版本,并且檢查是否要升級(jí)。并且提醒你下載最新版本。

如果你沒(méi)有時(shí)間,診斷器會(huì)在你空閑的時(shí)候,自動(dòng)將你的漢化更新成最新版本。
?
當(dāng)然診斷器自身也需要完善,所以有時(shí)診斷器自身也要升級(jí)。今年上半年的時(shí)候可能診斷器還不是太完善,以至于出現(xiàn)升級(jí)漢化包的時(shí)候里面的老診斷器把新診斷器覆蓋掉的情況,就這個(gè)問(wèn)題火漢將會(huì)修改這個(gè)bug。不會(huì)再出現(xiàn)升級(jí)(漢化包)之后再次要求升級(jí)(診斷器)的情況。
?
診斷器內(nèi)部也將包含玩家全部需要的資料。所以完全不必自己到網(wǎng)上找。這里全都有。

?
?
【關(guān)于反饋】
其實(shí)玩家的反饋對(duì)我們來(lái)說(shuō)非常重要,因?yàn)槲液湍败豢赡芤槐橛忠槐榈娜ヅ挪闈h化包里的錯(cuò)誤。
那么如何通知呢?
其實(shí)這個(gè)功能我又要推出我的“診斷器”了。如果戰(zhàn)地鉆井是尤里的瑞士軍刀,那么診斷器就是火漢的瑞士軍刀。

不久前就有玩家和我反饋關(guān)于挑戰(zhàn)界面“火線(xiàn)風(fēng)暴”部分和“元素威龍”的內(nèi)容是重復(fù)的,我一看是這樣。因?yàn)槲覀儼汛蟛糠謺r(shí)間都放在了任務(wù)的劇情的校驗(yàn)上,很有可能忽略一些任務(wù)中左上角文本,或者是客戶(hù)端里的內(nèi)容。而這些內(nèi)容在3.3版本里特別的多,所以一經(jīng)發(fā)現(xiàn)就要通知我們。

?
好,以上是所有有關(guān)這次新版本的意見(jiàn)征集部分,希望大家積極留言。也將錯(cuò)誤反饋給我。

?
您是不是錯(cuò)過(guò)了之前的3.3.5制作預(yù)告和任務(wù)部分?沒(méi)關(guān)系,您可以點(diǎn)擊以下鏈接重新查看這些圖文。
經(jīng)典尤里的復(fù)仇MOD心靈終結(jié)3.3.5漢化制作決定03
當(dāng)然你也可以
?

來(lái)直接獲取火星鼠漢化組的最新信息。
?
不要忘記看看火星鼠漢化組的其他作品:
