弗蘭納里·奧康納:野貓

? ? 一
? ? 老加百列在身體的側(cè)前方慢慢擺動著拐杖,拖著腳走到房間那頭。
? ? “那是誰?”他出現(xiàn)在門口,低語道,“我聞到了四個黑鬼。”
? ? 他們輕柔的小調(diào)般的笑聲蓋過了蛙鳴,又融入其中。
? ? “你不能再厲害一點(diǎn)嗎,加伯①?”
? ? ①譯者注:此處的加伯和下文的加百魯皆為加百列的昵稱。
? ? “你要跟我們一起嗎,爺爺?”
? ? “你應(yīng)該能聞出我們是誰呀?!?/p>
? ? 老加百列又向外走了幾步,到了門廊?!笆邱R太、喬治和威利·米瑞克。還有一個是誰?”
? ? “我是布恩·威廉姆斯,爺爺?!?/p>
? ? 加百列用拐杖探了探門廊的邊緣。“你們在干嗎呢?坐一會兒吧?!?/p>
? ? “我們在等摩西和路加?!?/p>
? ? “我們要捉那只貓?!?/p>
? ? “你們捉它干嗎?”老加百列嘀咕道,“再說你們也沒有捉野貓的工具呀?!彼陂T廊的邊緣,雙腳垂在外邊,“我會告訴摩西和路加?!?/p>
? ? “你殺死過多少只野貓呀,加百魯?”他們的聲音穿過黑暗抵達(dá)他,充滿了溫柔的嘲諷。
? ? “我小時候,曾經(jīng)有一只貓,”加百列開始講述,“它跑到這里來吸血。有天晚上它鉆入小屋的窗子,跳到一個黑鬼的床上,黑鬼還沒來得及哼一聲,喉嚨就被撕開了。”
? ? “這只貓就在樹林里,爺爺。它是出來找奶牛的。裘浦·威廉姆斯穿過樹林去鋸木場時,瞧見它了?!?/p>
? ? “他把它怎么樣了呢?”
? ? “他使勁跑呀。”他們的笑聲又淹沒了夜的聲音,“他以為野貓?jiān)谧匪!?/p>
? ? “可不是嘛?!崩霞影倭朽哉Z。
? ? “它追的是奶牛?!?/p>
? ? 加百列不以為然地說:“它跑到樹林里來,可不全是為了奶牛哩。它要給自己弄點(diǎn)人血。等著瞧吧。你們跑出來捉它沒什么好處。它自己就是來打獵的哩。我可是聞到它啦?!?/p>
? ? “你怎么能知道聞到的就是它?”
? ? “我才不會認(rèn)錯野貓。我小時候它就來這里啦。你們怎么不坐一會兒?”他又說。
? ? “你一個人在這里不害怕吧,爺爺?”
? ? 老加百列僵住了。他伸手去摸柱子,想要站起來。“你們要是在等摩西和路加的話,”他說,“最好現(xiàn)在就走吧,一小時前他們就去了你們要去的地方?!?/p>
? ? 二
? ? “進(jìn)來呀,我說!快進(jìn)來呀!”
? ? 盲孩子獨(dú)自坐在臺階上,盯著前方?!八麄兌甲吡藛??”他喊道。
? ? “都走了,除了老赫祖。進(jìn)來吧?!?/p>
? ? 他不想進(jìn)去——和女人們待在一起。
? ? “我聞到它了?!彼f。
? ? “你進(jìn)來呀,加百列?!?/p>
? ? 他走了進(jìn)去,走到窗子那里。女人們對他嘀嘀咕咕。
? ? “你待在這兒,孩子。”
? ? “你別坐那兒,會把貓引到屋里的?!?/p>
? ? 窗子透不進(jìn)一絲風(fēng),他抓住窗閂,想打開窗子。
? ? “別開窗,孩子。我們可不希望野貓?zhí)M(jìn)來?!?/p>
? ? “我本應(yīng)該和他們一起去的?!彼麗瀽灢粯返卣f,“我能聞到它。我不怕。”和這些女人關(guān)在這里,好像他也是個娘兒們。
? ? “瑞芭說她也能聞到一點(diǎn)點(diǎn)?!?/p>
? ? 他聽見那個老女人在角落里嘆息?!八麄兂鋈プ截堄惺裁从醚?,”她抱怨說,“它在這里。它就在這里。它要是跳進(jìn)這屋子,首先就會咬住我,接著是那個男孩,然后是……”
? ? “閉嘴,瑞芭。”他聽見他母親說,“我會照顧好我兒子。”
? ? 他能照顧好自己。他不怕。他能聞到它——他和瑞芭都能。它會先跳到他們身上;先是瑞芭,然后是他。它的形狀和家貓一樣,只是個頭大一點(diǎn),他母親說。家貓的小爪子尖尖的,而野貓的大爪子像大刀,長著刀一樣的牙齒;它呼著熱氣,吐出濕石灰。加百列能感覺到肩膀里它的爪子,喉嚨里它的牙齒??杉影倭胁粫瓦@么罷休的。他要用胳膊鎖緊它的身體,向上摸到它的脖子,把它的頭向后擰,和它一起滾到地上,直到它的爪子從他的肩膀上松開。打,打,打它的頭,打,打,打……
? ? “誰和老赫祖一起?”一個女人問。
? ? “只有南希?!?/p>
? ? “應(yīng)該還有別人在那里呀?!彼赣H輕聲說。
? ? 瑞芭又在抱怨,“跑出去的人沒等到那里,貓就已經(jīng)跳上身了。它就在這里,我說。它越來越近了。它要咬住我了。”
? ? 它的氣味加重了,加百列能聞到。
? ? “它怎么進(jìn)來呢?你們就會自尋煩惱?!?/p>
? ? 說話的是瘦米妮。沒有東西能傷到她。她小時候身上就有魔法——被一個女巫施了魔法。
? ? “它想進(jìn)來就能進(jìn)來。”瑞芭嗤之以鼻地說,“它撕開貓洞,鉆進(jìn)來。”
? ? “等它進(jìn)來我們已經(jīng)到南希家了?!泵啄莶灰詾槿坏卣f。
? ? “你行。”那老女人嘀咕道。
? ? 他和她不行,他知道。他要留下來和貓戰(zhàn)斗。你看見那個盲孩子了嗎?是他殺死了野貓!
? ? 瑞芭開始嘆息。
? ? “閉嘴吧!”他母親命令道。
? ? 嘆息變成了吟唱——她壓低嗓子唱著:
? ? 主啊,主啊,
? ? 今天將要看見你的朝圣者。
? ? 主啊,主啊,
? ? 將要看見你的……
? ? “閉嘴!”他母親呵斥道,“我聽到了什么聲音?”
? ? 一片寂靜中,加百列探身向前;全身緊繃,做好準(zhǔn)備。
? ? 開始是咚、咚,也許是吠叫,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,低沉的,然后是一聲尖叫,很遙遠(yuǎn),接著越來越響,越來越近,越過山巒,闖進(jìn)院子,跑進(jìn)門廊。一個重重的身體抵住了大門,小屋在瑟瑟發(fā)抖。好像有一個東西沖進(jìn)了屋,隨之發(fā)出一聲尖叫。南希!
? ? “它咬住他啦!”她尖叫道,“咬住他啦,從窗子跳進(jìn)來,咬住了他的喉嚨。赫祖,”她哀號,“老赫祖?!?/p>
? ? 后半夜男人們回來了,拎著一只兔子和兩只松鼠。
? ? 三
? ? 黑暗中,老加百列慢慢走回到他的床邊。他可以在椅子上坐一會兒,也可以躺下來。他緩緩地躺到床上,讓鼻子隱在被子的感覺和氣味里。他們那樣做有什么用。他仍然能聞到那一只。自從他們開始談?wù)撍?,他就一直一直在聞它。某個晚上它出現(xiàn)了——與周圍所有的氣味都不同,與黑鬼、奶牛、大地的氣味都不同。野貓。塔爾·威廉姆斯曾看見它跳到公牛身上。
? ? 加百列突然坐了起來。它近了。他下了床,踉蹌著走到門口。這扇門他閂上了;另一扇門肯定是開著的。微風(fēng)吹了進(jìn)來,他走進(jìn)風(fēng)里,晚風(fēng)撲面而來。這扇門是開著的。他砰地把門關(guān)上,推上插銷。這么做有什么用呢?貓要是想進(jìn)來就能進(jìn)來。他走回到椅子邊坐下。它要是想的話,就會從東邊進(jìn)來。他身邊有暗流涌動。門邊有一個獵狗進(jìn)出的狗洞;沒等他跑出去,貓就會撕咬著鉆進(jìn)來。他要是坐在后門邊上,就能快一點(diǎn)跑出去。他站起身,拖著椅子走到屋子那頭。氣味很近了。也許他應(yīng)該數(shù)數(shù)。他能數(shù)到一千。方圓五英里內(nèi)沒有哪個黑鬼能數(shù)到這么多。他開始數(shù)數(shù)。
? ? 摩西和路加要六個小時后才回來。明天晚上他們不會出去了;可是貓今天晚上就會咬住他。我和你們這些孩子一起去吧,替你們聞它。我可是這里唯一一個能聞出它的人。
? ? 在樹林里他們會把加百列弄丟的,他們會說。逮野貓可不是他的事。
? ? 我才不怕,才不怕什么野貓,也不怕什么樹林。我和你們這些孩子一起去吧,讓我去吧。
? ? 那你一個人待在這里怕什么呢,他們哈哈大笑。沒有東西能傷到你。你要是害怕,我們帶你到瑪?shù)偌摇?/p>
? ? 瑪?shù)偌?!帶他到瑪?shù)偌遥『湍切┡俗谝黄?。你們以為我是誰?我才不怕什么野貓。但是它要來了,孩子們;它才不會在樹林里呢——它會來這里。你們在樹林簡直是浪費(fèi)時間。留在這里,你們就逮到它了。
? ? 他是要數(shù)數(shù)的呀。他剛才數(shù)到哪里了?五百零五、五百零六……瑪?shù)偌?!他們以為他是誰?五百零二、五百零……
? ? 他直挺挺地坐在椅子里,雙手緊緊抓住膝蓋間的拐杖。它不會咬住他的,他又不是個娘兒們。他的襯衫濕濕地貼在身上,發(fā)出更濃的體味。后半夜男人們回來了,拎著一只兔子和兩只松鼠。他開始回憶那只野貓,恍惚覺得自己是在赫祖的小屋里,而不是和那些女人一起。他心想難道他是赫祖嗎?他是加百魯呀。它不會像咬住赫祖一樣咬住他的。他會揍它。他會拖住它。他會……他怎么能做到那些呢?這些年他甚至沒法擰斷一只雞的脖子。它會咬住他的。除了等著,沒有別的法子。氣味很近了。對老人來說,除了等著,沒有別的法子。今天晚上它就會咬住他。牙齒火熱,爪子冰冷。爪子陷進(jìn)松軟的肉里,牙齒凌厲地咬斷里面的骨頭,刮掉上面的肉。
? ? 加百列感到身上在冒汗。它能聞到我,就像我能聞到它一樣,他心想。我坐在這里聞它,它來這里聞我。兩百零四;他剛才數(shù)到哪里了?四百零五……
? ? 煙囪邊突然響起抓撓聲。他向前探去,肌肉繃緊,喉嚨也發(fā)緊了?!皝戆?,”他低語道,“我在這里。我等著呢?!彼麆訌棽坏?。他沒法讓自己動彈。又傳來一陣抓撓聲。這種罪他才不想受??墒撬膊幌氲?。“我在這里。”他說——又是一聲,聲音很小,然后是翅膀的扇動。蝙蝠。握緊拐杖的手松開了。他該知道那不會是它。它頂多也才到谷倉。他的鼻子怎么啦?他怎么啦?方圓百里內(nèi)沒有哪個黑鬼有他的鼻子那么靈。他又聽到抓撓聲了,來自另一個方向,來自房子的角落,那里有一個貓洞。噼啪……噼啪……噼啪。那是一只蝙蝠。他知道那是一只蝙蝠。噼啪……噼啪?!拔揖驮谶@里。”他低語道。不是什么蝙蝠。他雙腳撐地想站起來。噼啪?!爸髟诘任遥彼驼Z道,“他可不希望我的臉被撕爛。你為什么不繼續(xù)呢,野貓,你為什么想要我?”他站起來了,“主不希望我身上有野貓的痕跡?!彼埗醋呷?。河的對岸,主帶著一群天使等他,準(zhǔn)備好金色的圣衣等他穿上,他來之后就穿上圣衣,與主和天使們站在一起,審判世人。方圓五十英里內(nèi)沒有哪個黑鬼比他更適合審判。噼啪。他停住了。他聞到它就在外面,用鼻子頂那個洞。他要爬到某個地方!他向它的方向走過去干嗎?他要爬上高處!煙囪上方釘著一個架子,他狂亂地轉(zhuǎn)過身,摔到了椅子上,椅子被推到壁爐邊。他抓住架子,腳踩住椅子,向上躍,向后躍,一瞬間他摸到了下面窄窄的架子板,又感覺到它在下陷,他猛地抬起腳,感覺到架子板從墻上某處斷開了。他心驚肉跳,架子板落在他的腳邊,椅子的橫牚撞向他的頭,瞬間的寂靜之后,他聽見一陣低沉的喘息的動物哀號越過兩座山,從他身邊漸漸飄走了;接著是一聲聲號叫,短促而狂暴地撕裂了那痛苦的哀號。加百列直挺挺地坐在地上。
? ? “奶牛,”他終于能呼吸了,“奶牛?!?/p>
? ? 漸漸地他感覺到肌肉松弛了。它先咬住了奶牛。它現(xiàn)在要走了,但明天晚上它還會來。他顫顫巍巍地從椅邊站起來,踉踉蹌蹌地走到床邊。貓?jiān)诎胗⒗镏饬?。他不像過去反應(yīng)那么快了。他們不應(yīng)該讓老人獨(dú)自在家。他告訴過他們在樹林里什么也逮不著。明天晚上它還會回來的。明天晚上他們會待在這里,殺死它?,F(xiàn)在他想睡覺。他告訴過他們在樹林里是捉不到野貓的。能告訴他們貓會在哪里的那個人就是他。如果他們聽他的話,現(xiàn)在已經(jīng)捉到它了。他希望死的時候能睡在床上;他不想躺在地板上,一只野貓咬住他的臉。主在等他。
? ? 他醒來時,黑暗的世界充滿了早晨的各種聲息。他聽見摩西和路加在火爐邊,他聞到煎鍋里腌肉的香氣。他伸手去夠鼻煙,含在唇上?!澳銈兇绞裁蠢玻俊彼舐晢柕?。
? ? “昨晚什么也沒逮到。”路加把盤子放在他手里,“給你腌肉。你怎么把架子摔啦?”
? ? “我可沒摔什么架子?!崩霞影倭朽止镜?,“風(fēng)把它刮下來,半夜把我吵醒了。它就是摔下來的命。你們從來沒搭起過什么牢靠的玩意兒?!?/p>
? ? “我們下了一只夾子?!蹦ξ髡f,“今晚我們會捉到貓的。”
? ? “你們會的,孩子們,”加百列說,“今晚它就在這里。昨晚它不是在半英里外殺死了一頭奶牛嗎?”
? ? “這可不說明它要來這里。”路加說。
? ? “它要來這里?!奔影倭姓f。
? ? “你殺死過多少野貓呀,爺爺?”
? ? 加百列停住了;手里裝腌肉的盤子在顫抖。“我可不會吹牛,孩子。”
? ? “我們很快就會捉到它了。我們在福特的樹林下了一只夾子。它在那里出沒。每天晚上我們爬到樹上往下看夾子,直到我們捉到它?!?/p>
? ? 他們的叉子在錫盤上刮來刮去,就像刀一樣的牙齒咬在石頭上。
? ? “你還要腌肉嗎,爺爺?”
? ? 加百列把叉子放在被子上?!安灰?,孩子,”他說,“不要腌肉了?!眹@著他的黑暗是如此空虛,動物的哀號刺過那深沉的黑暗,和他喉嚨里的怦怦心跳交織在一起。
? ? 陳笑黎 譯
弗蘭納里·奧康納:野貓的評論 (共 條)
