[いかないで]―Eve/想太原文及平假名
話說我第一次聽還是在謝拉畢業(yè)直播時聽到的(DD的眼淚不爭氣的流了下來)。平假名與原文,供學(xué)習(xí)與參考,歌詞來自網(wǎng)易云mafumafu版,平假名有參考鹿乃的那一版(區(qū)別就是[乗]這個的發(fā)音)

何(なん)でもないと
說著「沒什么」
口(くち)をつぐんだ
抿起了嘴唇
ホントは ちょっと
其實(shí)是想稍微
足(あし)を止(と)めたくて
停下腳步
だけども 君(きみ)は早足(はやあし)で ずっと
但你卻腳步快速的
前(まえ)を行(い)くから
朝前方走去
僕(ぼく)はそれを見(み)つめてる
我注視著 那樣的你
?
最終便(さいしゅうびん) 君(きみ)は乗(の)る
你搭上 末班車
僕(ぼく)を置(お)いてって
將我留了下來
走(はし)り出(だ)す ゆっくりと
開始行駛 緩緩地
地面(じめん)がずれていく
地面看起來如此扭曲
泣(な)いちゃだめ 泣(な)いちゃだめ
不可以哭啊 不可以哭啊
でもホントは言(い)いたいよ
但真的好想說出口
「いかないで」
「你不要走」
?
遠(yuǎn)(とお)くへと 消(き)えていく
朝著遠(yuǎn)處 逐漸消失
僕(ぼく)を置(お)いてって
將我留了下來
もう隨分(ずいぶん) 見(み)えないよ
已經(jīng)差不多 快看不到了啊
夜(よる)が崩(くず)れていく
夜晚景色逐漸朦朧
泣(な)いちゃだめ 泣(な)いちゃだめ
不可以哭啊 不可以哭啊
でもホントは言(い)いたいよ
但真的好想說出口
「いかないで」
「你不要走」
??
祭(まつ)りも終(お)われば
要是知道當(dāng)祭典也結(jié)束時
いつもとも同(おな)じ
便是一如往常
変(か)わらぬ夜(よる)が來(く)るんだ と知(し)った
毫無改變的 夜晚來臨
だけど君(きみ)はいつもより
但你卻比平日
ずっと色(いろ)っぽく見(み)えて
看來更加的嫵媚
僕(ぼく)はそれを見(み)つめてる
我注視著 那樣的你
?
時間(じかん)だけが 過(す)ぎていく
只有時間 不斷經(jīng)過
僕(ぼく)を連(つ)れてって
牽領(lǐng)著我
帰(かえ)り道(みち) 暗(くら)いけれど
回去的路 雖然很暗
一人(ひとり)で大丈夫(だいじょうぶ)かな
但一個人也沒問題吧
街燈(がいとう)に 照(て)らされて
被街燈 所照亮
影(かげ)ができている
拉出了影子
一人(ひとり)ぼっちさ
只身一人啊
?
遠(yuǎn)(とお)くへと 消(き)えていく
朝著遠(yuǎn)處 逐漸消失
僕(ぼく)を置(お)いてって
將我留了下來
完全(かんぜん)に また今度(こんど)
完全的 這次再度
夜(よる)が滲(しん)んでいく
夜晚景色變得模糊
泣(な)いちゃだめ 泣(な)いちゃだめ
不可以哭啊 不可以哭啊
でもホントは言(い)いたいよ
但真的好想說出口
「いかないで」
「你不要走」
?
泣(な)いちゃだめ 泣(な)いちゃだめ
不可以哭啊 不可以哭啊
でもホントは言(い)いたいよ
但真的好想說出口
「いかないで」
「你不要走」