聽(tīng)力時(shí)間,聽(tīng)下關(guān)鍵時(shí)刻男人忘了什么

M:Oh, wait. I forgot to bring the...
等等,我忘記帶……
Q:Oh, it doesn't matter.
沒(méi)關(guān)系。
M:You are a queen looking to make a strategic marriage alliance.You can't very well do that when you're pregnant with another man's child.
你是一個(gè)正在尋找政治聯(lián)姻的女王,懷著別人的孩子可很難做到這一點(diǎn)。
Q:If I can get pregnant at all. Once I am wed, I will be expected to produce an heir and blamed if I do not.Getting pregnant before I'm married might not be the worst idea.If I am barren, there's no reason to give up half my throne.
前提是我能懷上孩子。等我結(jié)婚他們就會(huì)讓我生繼承人,生不出來(lái)就會(huì)遭受指責(zé),結(jié)婚前就懷孕也不是特別糟的主意。如果我無(wú)法生育,就沒(méi)必要讓出半個(gè)王位了。
M:If you do get pregnant...
要是你懷孕了……
Q:I could be married within a week.
一周之內(nèi)我就能結(jié)婚。
M:With my child.
懷著我的孩子。
Q:No one will know.
沒(méi)人會(huì)知道。
M:What, and that makes it better? I'm just your stud horse, testing your fertility?
怎么,這樣難道更好嗎?我不過(guò)是你測(cè)試生育能力的種馬。
Q:I'm sorry, I just thought that...
抱歉,我只是覺(jué)得……