最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

Avicii傳記翻譯P16—22 中英對(duì)照

2023-06-14 19:20 作者:紅隼Kestrel  | 我要投稿

請(qǐng)注意: 本文使用翻譯軟件輔助翻譯,我自己手動(dòng)修改,所以有讀起來很機(jī)翻的地方,如您在閱讀過程中發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤請(qǐng)指出,感謝!

僅供交流分享使用,請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載,一切版權(quán)歸原作者所有,請(qǐng)支持正版圖書?

___________

I was a somewhat shy kid – not to the extent that it interfered with much, but there was a shyness in me for sure, most possibly inherited from my mother, who’s always been very sensitive in general.

我小時(shí)候有點(diǎn)害羞——雖然沒有太大影響,但我確實(shí)有些害羞,可能是從我母親那里繼承來的,她是一個(gè)非常敏感的人。

We used to watch movies every weekend and buy loads of candy and every now and again we’d party.

我們?cè)?jīng)每個(gè)周末都會(huì)看電影,買很多糖果,偶爾還會(huì)聚會(huì)。

___________

ONE BY ONE, the friends woke up in the living room. They must have fallen asleep in the early hours of the morning, when the dragons of World of Warcraft were killed and it was no longer possible to stay awake.

一個(gè)接一個(gè),朋友們?cè)诳蛷d里醒了過來。他們一定是在凌晨時(shí)分睡著了,當(dāng)《魔獸世界》中的巨龍被擊敗,他們?cè)僖矡o法保持清醒的時(shí)候。

The teenage boys rubbed their gravelly eyes. Last night it was Johannes L?nn? and Fricko Boberg who had crowded on to the Bergling family’s corner sofa, while Jakob Lilliemarck had spread out the green back cushions into a makeshift mattress on the floor. The friends stretched their stiff bodies and wandered out to the kitchen.

那些少年揉著干澀的眼睛。昨晚Johannes L?nn?和Fricko Boberg,擠在Bergling一家的沙發(fā)上,而Jakob Lilliemarck則將綠色的靠墊鋪在地板上,做成了臨時(shí)的床墊。朋友們伸展了一下僵硬的身體,走進(jìn)了廚房。

The door to Tim’s room was closed as usual, which meant that their host was still asleep and did not want to be disturbed. Tim could get grumpy if they woke him up before lunch, they knew this. Instead, Fricko took out the toasted sandwiches and reached for the sausage in the fridge. Each friend mixed a glass of chocolate milk, said good morning to Klas and Anki and sat down in the living room again to watch a movie.

Tim的房間門像往常一樣關(guān)著,這意味著房間的主人還在睡覺,不想被打擾。他們知道如果在午餐前叫醒他,Tim會(huì)變得暴躁。相反,F(xiàn)ricko拿出烤三明治,從冰箱里拿出香腸。每個(gè)朋友都調(diào)制了一杯巧克力牛奶,向Klas和Anki問了個(gè)早安,然后再次坐在客廳里看電影。

‘Damn, I’ve found a way to get even more experience,’ Tim exclaimed when he finally got out of bed and came out to the couch.

“該死,我找到了一種獲得更多經(jīng)驗(yàn)的方法!”Tim大聲喊道,他終于從床上爬起來,走到沙發(fā)旁邊。

As usual, he had remained in front of the screen when the others went to bed, jumped on a griffin and flew to Kalimdor, the continent of the night elves and trolls, to look for black lotus flowers until six in the morning. The plants would make Important even more powerful and helpful in the guild’s next raid.

像往常一樣,當(dāng)其他人上床睡覺時(shí),他仍然坐在屏幕前,跳上獅鷲飛往卡利姆多,夜精靈和巨魔的大陸,尋找黑蓮花,直到早上六點(diǎn)。這些植物將使Important在公會(huì)下一次突襲中變得更加強(qiáng)大和有用。

‘But you understand what this means,’ he said and smiled. ‘Fucking awesome!’

“但是你知道這意味著什么”,他笑著說,“太他媽酷了!”

‘We should go outside for a bit,’ replied Fricko, who admittedly also cared about the computer game, but not to the same extent as his friend. Tim was unstoppably stubborn; once he had decided on something there were no other alternatives. But he also liked the sun.

“我們應(yīng)該出門走走?!盕ricko回答道。他雖然也很在意電腦游戲,但沒有像他的朋友那樣癡迷。Tim是一個(gè)頑固的人,一旦他決定了什么,就沒有其他選擇了。但他也喜歡陽光。

The teenagers rushed down the stairs and turned right down Linnégatan.

少年們沖下樓梯,向右拐進(jìn)了林內(nèi)街。

Fricko had also grown up here, among the large stone houses in ?stermalm. He lived by G?rdet, the large field that lay beyond the Radio House, and was an artistic person just like Tim. Fricko’s father was a successful TV producer and he himself studied at the Adolf Fredrik music school. Fricko wanted to be an actor one day. He had got to know Tim a couple of years earlier, in the beginning of junior high, and they had found each other through their common interest in film. They now purposefully ploughed through classics such as The Godfather movies and everything by Quentin Tarantino and the Coen brothers. They could sit for hours and analyse the symbolism and plot of Twin Peaks or just relax with a musical like Jesus Christ Superstar or Phantom of the Opera. Tim liked Fricko’s kindness and open mind. He was forgetful and absent-minded in a way that was impossible not to be charmed by. They were bros, brothers.

Fricko在?stermalm的大石房子中長大。他住在G?rdet旁邊的Radio House,和Tim一樣是一個(gè)有藝術(shù)天賦的人。Fricko的父親是一位成功的電視制片人,他自己則在Adolf Fredrik音樂學(xué)校學(xué)習(xí)。Fricko希望有一天成為一名演員。幾年前,在開始上初中時(shí),他認(rèn)識(shí)了Tim,他們通過共同的電影興趣結(jié)識(shí)。他們現(xiàn)在有目的地研究《教父》電影,Quentin Tarantino和Coen兄弟的所有作品。他們可以坐上幾個(gè)小時(shí)來分析《雙峰》的象征和情節(jié),或者只是放松一下,看一部像《Jesus Christ Superstar》或《歌劇魅影》這樣的音樂劇。Tim喜歡Fricko的善良和開放的心態(tài)。他的健忘和心不在焉的性格非常迷人。他們是兄弟,好兄弟。

The neighbourhood around the square Karlaplan was the backdrop for the group of friends. In between Tim’s home and G?rdesskolan, the junior high school he attended, was F?lt?versten, a shopping centre where the corridors between sports shops and patisseries functioned as their leisure centre. In the grocery store Sabis, there were almost always sample tastings of aged cheese or slices of cold-cut ham that the boys could eat to their hearts’ content. On the roof of the mall was a residential building – it was possible to get to the upper level via an escalator. Amongst the flowerbeds in the gardens up there, they ran around, smoked in secret, and made plans about who would buy from the kiosk near the Maxim Theatre next time. The old man there charged almost two hundred crowns for a six-pack of beer but never checked ID. Those who knew the code words even got to buy smuggled Russian vodka.

Karlaplan廣場(chǎng)周圍的社區(qū)是這群朋友居住的地方。在Tim的家和他上過的初中G?rdesskolan之間,有一家購物中心F?lt?versten,體育用品店和糕點(diǎn)店之間的走廊成為了他們的休閑中心。在雜貨店Sabis里,他們總能隨心所欲地試吃陳年奶酪或冷切火腿。商場(chǎng)的屋頂上有一棟住宅樓,可以通過自動(dòng)扶梯到達(dá)上層。在那里的花壇中,他們奔跑、秘密地抽煙,并計(jì)劃下一次誰去Maxim劇院附近的小賣部買東西。老人那里的六瓶裝啤酒售價(jià)幾乎達(dá)到了200瑞典克朗,但他不會(huì)檢查身份證。知道暗語的人甚至可以購買走私的俄羅斯伏特加。

In the years just after the turn of the millennium, the boys’ district had come into the spotlight in a new way. The rest of Sweden had certainly always related to ?stermalm – for at least a hundred years, the district had been a symbol of prosperity and contentment. The houses from the turn of the last century that stood along the esplanade on Karlav?gen radiated money and power. Here, business leaders, diplomats and friends of the royal family lived in interiors as magnificent as the fa?ades, enjoying the sort of lives that gossip journalists loved to describe.

在千禧年之交的年代,男孩們居住的地區(qū)以一種新的方式進(jìn)入了公眾的視野。瑞典的其他地方一直與?stermalm有關(guān) - 至少一百年來,這個(gè)區(qū)是繁榮和滿足的象征。沿著Karlav?gen的濱海大道矗立著上個(gè)世紀(jì)的房屋,散發(fā)著金錢和權(quán)力的氣息。在這里,商業(yè)領(lǐng)袖、外交官和皇室的朋友們住在和外觀一樣華麗的房屋內(nèi),享受著八卦記者喜歡描述的生活。

But in step with the growth of the internet, ?stermalm also got its own kind of correspondents in the mid-2000s. Bloggers named Katrin and Alex and Sofi and Bella sat in the Hotel Anglais or Café Mocco and reported who hung out at which clubs, who was together and who had broken up. The clubs where all this drama took place were situated around Stureplan, the few blocks that lay between sleepy Karlav?gen and the clamouring city.

隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,瑞典的?stermalm區(qū)在21世紀(jì)中期也出現(xiàn)了一種新型的通訊方式。博客作者卡特琳、亞歷克斯、索菲和貝拉坐在安格萊酒店或Mocco咖啡館,報(bào)道哪些人在哪些俱樂部出現(xiàn),誰在一起,誰分手了。所有這些劇情發(fā)生的俱樂部都位于Stureplan附近,即冷清的Karlav?gen和喧囂的城市之間的幾個(gè)街區(qū)。

During the day, Stureplan was the country’s financial centre, where fund managers steamed forward with loud ties and leather briefcases under their arms. In the evening, the area became a noisy entertainment hub, where people shivered from the cold in the queues outside clubs and restaurants such as Sturecompagniet, Grodan, Berns and Spy Bar. The bloggers online kept a close eye on this nightlife. Here hierarchies were established, quarrels were started and peace mediated.

白天,Stureplan是該國的金融中心,基金經(jīng)理們手提皮制公文包,系著花哨的領(lǐng)帶奮力前行。晚上,這個(gè)地區(qū)變成了一個(gè)嘈雜的娛樂中心,人們冷得打哆嗦,為了排隊(duì)進(jìn)入Sturecompagniet、Grodan、Berns和Spy Bar等俱樂部和餐廳。博客作者們?cè)诰€上密切關(guān)注著這里的夜生活。在這里,有建立起的社會(huì)等級(jí),引發(fā)爭吵,和平被調(diào)停。

Tim’s big brother Anton had become a part of this world. Like his mother Anki, he had played a leading role in a soap opera and now he was dating a celebrity photographer who took pictures of the gala premieres at Rigoletto or Grand. Sometimes Tim accompanied Anton to those events, but he thought of them as rather strange spectacles. Fashion bloggers, actors, politicians and reality-show celebrities who had received movie tickets in exchange for smiling professionally into the cameras.

Tim的哥哥Anton已經(jīng)踏進(jìn)了社會(huì)。像他的母親Anki一樣,他曾在肥皂劇中扮演主角,現(xiàn)在他正在和一位拍攝Rigoletto或Grand的盛大首映式的名人攝影師約會(huì)。有時(shí)候,Tim會(huì)陪伴Anton參加這些活動(dòng),但他認(rèn)為它們是相當(dāng)奇怪的場(chǎng)景。時(shí)尚博主、演員、政治家和真人秀明星們因?yàn)榈玫诫娪捌倍鴮I(yè)地對(duì)著相機(jī)微笑。

Tim stood next to his big brother on the red carpet, looking a little sullen. As if on the periphery of everything, or perhaps rather hovering over it. It was as if the celebrity noise did not concern him.

Tim站在紅毯上,他的哥哥站在他旁邊,看起來有點(diǎn)郁悶。他仿佛處于一切事物的邊緣,或者更確切地說是懸浮在它上面。好像名人的喧囂與他無關(guān)。

He preferred to go to the video store at ?stermalmstorg and buy sweets with his friends. Back in Tim’s bedroom, they could watch the entire Lord of the Rings trilogy in one go, or action movies with Denzel Washington and Tom Cruise. On a family trip to Thailand, Tim had bought a whole bunch of pirated DVDs that they watched over and over. While they drank even more Coke and crushed crisps into the bed sheets they binge-watched the series The Office with Tim’s favourite comedian Ricky Gervais. Tim loved the Brit’s timing and clever humour. The friends watched the animated series South Park for the same reason: it was hysterically silly, but at the same time smart. Eric Cartman and the other major characters were utilised to heckle US President George W. Bush, hypocritical Hollywood celebrities, and basically anything else that was discussed at the time.

他喜歡和朋友一起去?stermalmstorg的錄像店和去買糖果?;氐絋im的臥室,他們可以一口氣看完《指環(huán)王》三部曲,或者是丹澤爾·華盛頓和湯姆·克魯斯的動(dòng)作片。在一次去泰國的家庭旅行時(shí),Tim買了一堆盜版DVD,他們一遍又一遍地觀看。他們喝更多的可樂,將薯片碎留在床單上,一邊狂熱地觀看Tim最喜歡的喜劇演員瑞奇·熱維斯主演的《辦公室》系列。Tim喜歡英國人的恰到好處和機(jī)智的幽默。朋友們看動(dòng)畫片《南方公園》也是出于同樣的原因:它既瘋狂又愚蠢,但同時(shí)也很明智。埃里克·卡特曼和其他主要角色被用來嘲笑美國總統(tǒng)喬治·W·布什,虛偽的好萊塢名人,以及當(dāng)時(shí)討論的基本上任何事情。

In the latest season, to the delight of the boys, there was an entire episode about World of Warcraft. Cartman had become obsessed with trying to destroy a particularly evil opponent and tried to persuade his friends to come and help him in battle.

在最新一季中,男孩們非常高興地看到了一整集關(guān)于《魔獸世界》的內(nèi)容??ㄌ芈V迷于試圖摧毀一個(gè)特別邪惡的對(duì)手,并試圖說服他的朋友們來幫助他作戰(zhàn)。

Tim and the others sat laughing on the bed while Cartman hissed in his most mature voice that it was far more important to play computer games than to be out in the sun playing around.

Tim和其他人坐在床上大笑,而卡特曼用他最成熟的聲音低聲說玩電腦游戲比在陽光下玩耍更重要。


Avicii傳記翻譯P16—22 中英對(duì)照的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
邵阳市| 潞城市| 县级市| 河间市| 通化市| 五家渠市| 清河县| 定边县| 香港| 阿克苏市| 巍山| 阿克| 蒲江县| 安岳县| 天水市| 铜山县| 鄯善县| 万源市| 清丰县| 安庆市| 台中县| 商水县| 龙井市| 桂阳县| 怀柔区| 灵丘县| 望江县| 凉城县| 洛阳市| 通榆县| 肥东县| 衡阳市| 遂宁市| 南皮县| 金寨县| 彭州市| 台北市| 阿鲁科尔沁旗| 阿拉善右旗| 建阳市| 百色市|